首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《友谊盟约》(节选)翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
1. Task Description第10-16页
    1.1 A Brief Introduction to the Author第10-11页
    1.2 A Brief Introduction to Swear to Howdy第11页
    1.3 Text Selection第11-13页
    1.4 Language Features of the Source Text第13-14页
    1.5 Structure of the Report第14-16页
2. PROCESS DESCRIPTION第16-21页
    2.1 Pre-translation Preparations第16-19页
        2.1.1 Tools and Dictionaries第16-17页
        2.1.2 Selection of Parallel Text第17-18页
        2.1.3 Quality Control第18-19页
        2.1.4 The Author’s Role第19页
    2.2 Timetable第19-21页
3. Case Study第21-34页
    3.1 Translation of Idioms and Slangs第21-29页
        3.1.1 Literal Translation第22-23页
        3.1.2 Annotation第23-25页
        3.1.3 Supplement第25页
        3.1.4 Substitution第25-26页
        3.1.5 Free Translation第26-29页
    3.2 Employment of Reduplicated Word第29-34页
        3.2.1 Rhythm Effect第29-31页
        3.2.2 Imaging effect第31-32页
        3.2.3 Emotional effect第32-34页
4. CONCLUSION第34-36页
REFRENCES第36-38页
APPENDICE第38-92页
    APPENDIX A第38-70页
    APPENDIX B第70-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:《苏醒的森林人》的翻译报告
下一篇:《魔方大厦》翻译报告