| 摘要 | 第3-4页 |
| ABSTRACT | 第4-5页 |
| 第一章 项目简介 | 第8-9页 |
| 1.1 课题来源 | 第8页 |
| 1.2 本项目的意义 | 第8-9页 |
| 第二章 译前准备 | 第9-11页 |
| 2.1 文本分析 | 第9页 |
| 2.2 平行文本查阅 | 第9-10页 |
| 2.3 团队合作 | 第10-11页 |
| 第三章 翻译目的论 | 第11-13页 |
| 3.1 目的法则 | 第11页 |
| 3.2 连贯法则 | 第11-12页 |
| 3.3 忠实法则 | 第12-13页 |
| 第四章 案例分析 | 第13-25页 |
| 4.1 词汇难点翻译 | 第13-17页 |
| 4.1.1 人名地名 | 第13-14页 |
| 4.1.2 服饰穿戴 | 第14-15页 |
| 4.1.3 地貌类词汇 | 第15-16页 |
| 4.1.4 其他文化社区内的名词 | 第16-17页 |
| 4.2 句子翻译 | 第17-25页 |
| 4.2.1 倒装句的翻译 | 第17-19页 |
| 4.2.2 被动句的翻译 | 第19-21页 |
| 4.2.3 长难句的翻译 | 第21-25页 |
| 第五章 翻译心得 | 第25-27页 |
| 5.1 收获与经验 | 第25-26页 |
| 5.2 不足与努力方向 | 第26-27页 |
| 参考文献 | 第27-28页 |
| 附录(原文与译文文本) | 第28-104页 |
| 致谢 | 第104-105页 |