中文摘要 | 第3页 |
要旨 | 第4-7页 |
第一章 引言 | 第7-9页 |
1.1 课题来源 | 第7页 |
1.2 先行研究 | 第7-9页 |
第二章 翻译过程 | 第9-11页 |
2.1 源语文本分析 | 第9页 |
2.2 翻译任务的要求 | 第9页 |
2.3 译前准备与翻译流程 | 第9-11页 |
第三章 归化翻译策略在翻译实践中的应用 | 第11-21页 |
3.1 归化异化翻译策略 | 第11-12页 |
3.2 归化翻译策略的选择 | 第12页 |
3.3 翻译案例分析 | 第12-21页 |
3.3.1 目录及标题的翻译 | 第13-15页 |
3.3.2 公司名称及缩写字母的翻译 | 第15-17页 |
3.3.3 专业术语的翻译 | 第17-19页 |
3.3.4 一般词汇的翻译 | 第19-21页 |
第四章 结论 | 第21-22页 |
4.1 翻译实践总结 | 第21页 |
4.2 问题和不足 | 第21-22页 |
参考文献 | 第22-23页 |
附录:原文和译文 | 第23页 |
第四章 利用地域资源和劳动力成本优势的日本企业 | 第23-74页 |
1. 日本企业进驻中国的意义和各种类型 | 第24-30页 |
2. 开发磷肥资源的日企(合成化学) | 第30-35页 |
3. 对拥有原材料合资企业的收购(大赛璐化学工业) | 第35-41页 |
4. 开发海外原材料的日企(哈利玛化工) | 第41-47页 |
5. 脱水蔬菜的生产(IBIDEN物产) | 第47-52页 |
6. 生产桉木胶合板的日企(日本建材) | 第52-57页 |
7. 低价建材的出口基地(泰格实业集团) | 第57-63页 |
8. 利用劳动力成本优势的广东企业(北海永昶科技电子) | 第63-70页 |
9. 日企在中国的未来 | 第70-74页 |
致谢 | 第74-75页 |