任务型教学法在高中英语翻译教学中的应用研究
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
第一章 绪论 | 第10-12页 |
一、简论翻译 | 第10页 |
二、高中翻译教学现状 | 第10-12页 |
第二章 相关概念界定 | 第12-15页 |
一、功能对等翻译理论 | 第12页 |
二、任务型教学法 | 第12-15页 |
(一)任务型教学产生的背景 | 第12-13页 |
(二)任务型教学法的理论基础 | 第13页 |
(三)任务的步骤 | 第13-14页 |
(四)任务型教学的优势 | 第14-15页 |
第三章 高中英语课堂引入翻译教学的必要性 | 第15-21页 |
一、当前高中英语课程标准的需要 | 第15页 |
二、影响高中生翻译技能的因素 | 第15-19页 |
(一)考试导向 | 第16页 |
(二)英汉两种不同的语言体系 | 第16-17页 |
(三)不同的文化体系 | 第17-18页 |
(四)语言基础知识薄弱 | 第18-19页 |
三、翻译对高中英语学习的促进作用 | 第19-21页 |
(一)翻译能够加深学生对单词的理解 | 第19页 |
(二)翻译可促进阅读理解 | 第19-20页 |
(三)翻译可提高写作能力 | 第20-21页 |
第四章 高中阶段翻译教学内容及教学方法的思考 | 第21-28页 |
一、翻译的主要方法 | 第21页 |
二、主要翻译技巧 | 第21-23页 |
(一)增译法 | 第22页 |
(二)省译法 | 第22页 |
(三)词类转换法 | 第22-23页 |
(四)语态转换 | 第23页 |
(五)正译法和反译法 | 第23页 |
三、功能对等原则在高中翻译教学中的应用 | 第23-26页 |
(一)语义对等 | 第23-25页 |
(二)解释后翻译 | 第25页 |
(三)文化对等 | 第25-26页 |
四、任务型教学法在高中翻译教学中的应用 | 第26-28页 |
第五章 实证研究 | 第28-33页 |
一、问卷调查 | 第28页 |
(一)问卷的目的 | 第28页 |
(二)调查的对象 | 第28页 |
(三)问卷的设计 | 第28页 |
(四)收集数据 | 第28页 |
二、访谈调查 | 第28-29页 |
(一)访谈的目的 | 第28页 |
(二)访谈的对象 | 第28-29页 |
(三)问题的选取 | 第29页 |
(四)收集数据 | 第29页 |
三、进行教学实验 | 第29-33页 |
(一)教学实验的目的以及实验的对象和方法 | 第29页 |
(二)实验的过程 | 第29-33页 |
第六章 实证研究:结果分析 | 第33-40页 |
一、调查问卷结果分析 | 第33页 |
(一)数据分析 | 第33页 |
(二)研究结论 | 第33页 |
二、访谈以及结果分析 | 第33-35页 |
(一)访谈分析 | 第33-34页 |
(二)访谈得出的结论 | 第34-35页 |
三、教学实验结果分析 | 第35-38页 |
(一)实验1班与和对照2班数据统计对比 | 第35页 |
(二)实验结论 | 第35-38页 |
四、实验结论 | 第38-40页 |
第七章 结论 | 第40-41页 |
参考文献 | 第41-43页 |
附录 1:调查问卷 | 第43-44页 |
附录 2:访谈 | 第44-45页 |
附录 3:实验前测试卷 | 第45-58页 |
附录 4:实验后测试卷 | 第58-69页 |
附录 5:1 班实验前、后测试成绩 | 第69-71页 |
附录 6:2 班实验前、后测试成绩 | 第71-73页 |
附录 7:笔者在学期间所取得的科研成果 | 第73-74页 |
后记 | 第74页 |