| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Brief Introduction of the Source Text | 第8页 |
| 1.2 Significance of the Study | 第8-10页 |
| Chapter Two Features of the Source Text | 第10-12页 |
| 2.1 Stylistic Features | 第10页 |
| 2.2 Lexical Features | 第10页 |
| 2.3 Syntactic Features | 第10-12页 |
| Chapter Three An Overview of Translation Process | 第12-15页 |
| 3.1 Pre-translation | 第12页 |
| 3.2 Translation Process | 第12-13页 |
| 3.3 Post-translation | 第13-15页 |
| Chapter Four Major Problems and Solutions in Translation Practice | 第15-23页 |
| 4.1 Problems | 第15-16页 |
| 4.1.1 The Serial Verb Construction | 第15页 |
| 4.1.2 Four-character Words | 第15页 |
| 4.1.3 TCM Terms | 第15-16页 |
| 4.1.4 Lexical Gap | 第16页 |
| 4.2 Solutions | 第16-23页 |
| 4.2.1 Addition | 第16-17页 |
| 4.2.2 Omission | 第17-18页 |
| 4.2.3 Division | 第18页 |
| 4.2.4 Combination | 第18-19页 |
| 4.2.5 Literal Translation | 第19-20页 |
| 4.2.6 Free Translation | 第20-21页 |
| 4.2.7 Conversion | 第21-22页 |
| 4.2.8 Insertion | 第22-23页 |
| Chapter Five Conclusion | 第23-25页 |
| 5.1 Experience and Awareness from the Translation Practice | 第23页 |
| 5.2 Limitations and Deficiencies in the Translation | 第23-25页 |
| References | 第25-26页 |
| Appendix The Source Text and The Target Text | 第26-58页 |
| Acknowledgements | 第58页 |