| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter One Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Research Background | 第8页 |
| 1.2 Research Significance | 第8-9页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第9-10页 |
| Chapter Two Task Description | 第10-11页 |
| 2.1 Background of the Translation Task | 第10页 |
| 2.2 Characteristics of the Source Text | 第10-11页 |
| Chapter Three Process Description | 第11-23页 |
| 3.1 Pre-Translation Preparations | 第11-18页 |
| 3.1.1 Theoretical preparations | 第11-17页 |
| 3.1.2 Practical preparations | 第17-18页 |
| 3.2 Translation Process | 第18-23页 |
| 3.2.1 Analyzing text type | 第18-19页 |
| 3.2.2 Analyzing translation purpose | 第19-20页 |
| 3.2.3 Determining translation principles | 第20-21页 |
| 3.2.4 Selecting translation strategies | 第21-23页 |
| Chapter Four Case Analysis | 第23-31页 |
| 4.1 Literal Translation | 第23-25页 |
| 4.2 Annotation | 第25-26页 |
| 4.3 Omission | 第26-27页 |
| 4.4 Split and Linear Translation | 第27页 |
| 4.5 Adjustment of Word Order | 第27-28页 |
| 4.6 Domestication Strategy | 第28-31页 |
| Chapter Five Conclusion | 第31-32页 |
| Acknowledgements | 第32-33页 |
| References | 第33-36页 |
| Appendix Ⅰ | 第36-74页 |
| Appendix Ⅱ | 第74页 |