首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论指导下的交替传译--以宁夏引进美国“干草双挤压技术及工艺”项目为例

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
第一章 引言第8-9页
第二章 实践概况及过程第9-11页
   ·实践背景第9页
   ·译前准备第9-10页
   ·任务实施第10-11页
第三章 关联理论第11-13页
   ·关联理论的核心内容:认知与交际第11页
   ·关联理论下的话语交际模式:明示—推理第11-12页
   ·关联理论与口译的关系第12-13页
第四章 关于机器设备的交替传译第13-15页
   ·关于机器设备的交替传译特点第13页
   ·关于机器设备的交替传译中译员的素质要求第13-15页
第五章 关联理论指导下的关于机器设备的交替传译分析第15-24页
   ·关联理论在词汇层面的运用及应对策略第15-18页
   ·关联理论在句法层面的运用及应对策略第18-20页
   ·关联理论在语篇层面的运用及应对策略第20-24页
第六章 总结第24-26页
   ·口译实践总结第24页
   ·问题与不足第24-26页
参考文献第26-27页
附录一 原语文本第27-31页
附录二 译语文本第31-34页
致谢第34-35页
个人简介第35页

论文共35页,点击 下载论文
上一篇:《临猗县公安局信息系统工程委托监理合同》翻译实践报告
下一篇:译前准备对交替传译质量的影响