| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 第一章 引言 | 第7-8页 |
| 第二章 翻译任务简介 | 第8-10页 |
| ·翻译任务描述 | 第8页 |
| ·合同的语言特点 | 第8-10页 |
| 第三章 翻译任务过程描述 | 第10-13页 |
| ·译前准备 | 第10-11页 |
| ·翻译过程 | 第11-12页 |
| ·译后工作 | 第12-13页 |
| 第四章 监理合同英译中的措词 | 第13-19页 |
| ·词义的推敲 | 第13-14页 |
| ·术语的翻译 | 第14-15页 |
| ·语气的传递 | 第15-16页 |
| ·同义词的连用 | 第16-17页 |
| ·古体词的运用 | 第17-19页 |
| 第五章 结论 | 第19-20页 |
| 参考文献 | 第20-21页 |
| 附录一 原文文本 | 第21-32页 |
| 附录二 译文文本 | 第32-49页 |
| 致谢 | 第49-50页 |
| 个人简历 | 第50页 |