首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《大博弈》(第一章—第三章)翻译实践报告--基于功能翻译理论

摘要第1-4页
abstract第4-7页
1 翻译缘起第7-8页
   ·翻译《大博弈》的背景及其重要性第7页
   ·翻译《大博弈》的学术和应用价值第7-8页
2 翻译任务及翻译过程第8-11页
   ·翻译任务介绍第8-9页
     ·作品作者和作品内容第8页
     ·作品语言特点及翻译难点第8-9页
   ·翻译过程第9-11页
     ·译前准备第9页
     ·初译过程第9-10页
     ·审读、定稿第10-11页
3 翻译理论基础第11-15页
   ·功能翻译理论概念第11-12页
   ·功能翻译理论的指导原则第12-13页
   ·功能翻译理论指导下的翻译方法第13-15页
     ·转译法第13页
     ·增译法第13-14页
     ·省译法第14页
     ·直译法第14页
     ·意译法第14-15页
4 功能翻译理论在《大博弈》(第一章—第三章)翻译中的应用第15-22页
   ·转译第15-16页
     ·词汇第15-16页
     ·句子第16页
   ·增译第16-18页
     ·词汇第17页
     ·句子第17-18页
   ·省译第18-19页
     ·词汇第18-19页
     ·句子第19页
   ·直译第19-20页
     ·词汇第19-20页
     ·句子第20页
   ·意译第20-22页
     ·词汇第21页
     ·句子第21-22页
5 翻译实践总结与启示第22-24页
   ·翻译经验与不足第22页
   ·启示第22-24页
参考文献第24-25页
附录(原文译文)第25-43页
致谢第43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:《中国与发展中国家:21世纪中国对发展中国家的政策》翻译实践报告
下一篇:形成性评价在高中英语写作教学中的应用研究