| 中文摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-6页 |
| 1. 任务描述 | 第6-8页 |
| ·项目背景 | 第6-7页 |
| ·作品简介 | 第7-8页 |
| 2. 翻译过程 | 第8-10页 |
| ·译前准备 | 第8页 |
| ·阅读并分析翻译材料 | 第8-9页 |
| ·审稿和校对 | 第9-10页 |
| 3. 翻译理论框架 | 第10-14页 |
| ·翻译活动所遵循的原则 | 第10-11页 |
| ·信的原则 | 第11页 |
| ·达的原则 | 第11-13页 |
| ·雅的原则 | 第13-14页 |
| 4. 翻译案例分析 | 第14-23页 |
| ·词汇层面 | 第14-18页 |
| ·增词法 | 第14-15页 |
| ·词性转换法 | 第15-18页 |
| ·句子层面 | 第18-23页 |
| ·拆分法处理长难句 | 第18-19页 |
| ·语态转换法处理句子 | 第19-21页 |
| ·语序调整法处理插入语 | 第21-23页 |
| 5.结语 | 第23-25页 |
| ·翻译实践心得 | 第23页 |
| ·翻译实践中的不足 | 第23-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 致谢 | 第26页 |