| Acknowledgements | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第10-15页 |
| ·Research background | 第10-12页 |
| ·Significance of the research | 第12-15页 |
| Chapter Ⅱ Literature Review | 第15-19页 |
| ·Previous studies on The Color Purple | 第15-17页 |
| ·Previous studies on Chinese translations of The Color Purple | 第17-19页 |
| Chapter Ⅲ Theoretical Framework | 第19-25页 |
| ·Feminist translation theory | 第19-22页 |
| ·Andre Lefevere's Manipulation Theory | 第22-25页 |
| Chapter Ⅳ The Color Purple and Chinese Translators' Interpretation | 第25-34页 |
| ·Introduction to Alice Walker and The Color Purple | 第25-27页 |
| ·Three Chinese translators and their interpretations of The Color Purple | 第27-34页 |
| Chapter Ⅴ Presentation of Homosexuality in Different Chinese Versions | 第34-44页 |
| ·Homosexuality presented in the prefaces | 第34-35页 |
| ·Strategies in the translation of the story | 第35-44页 |
| ·Translation of the depiction of sexual behaviours | 第36-40页 |
| ·Translation of the depiction of intimate behaviours | 第40-41页 |
| ·Translation of dialogues and thoughts | 第41-44页 |
| Chapter Ⅵ Factors Influencing the Presentation of Homosexuality | 第44-59页 |
| ·Translators' feminist consciousness | 第44-51页 |
| ·Selection of texts to be translated | 第44-45页 |
| ·Strategies adopted in the translation of the story | 第45-51页 |
| ·Ideology and poetics in literary translation | 第51-59页 |
| ·Ideology and its manipulation on the translation of the novel | 第51-55页 |
| ·Poetics and its manipulation on the translation of the novel | 第55-59页 |
| Chapter Ⅶ Conclusion | 第59-62页 |
| References | 第62-70页 |