首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《紫色》汉译本中同性恋关系的翻译研究

Acknowledgements第1-4页
摘要第4-6页
Abstract第6-10页
Chapter Ⅰ Introduction第10-15页
   ·Research background第10-12页
   ·Significance of the research第12-15页
Chapter Ⅱ Literature Review第15-19页
   ·Previous studies on The Color Purple第15-17页
   ·Previous studies on Chinese translations of The Color Purple第17-19页
Chapter Ⅲ Theoretical Framework第19-25页
   ·Feminist translation theory第19-22页
   ·Andre Lefevere's Manipulation Theory第22-25页
Chapter Ⅳ The Color Purple and Chinese Translators' Interpretation第25-34页
   ·Introduction to Alice Walker and The Color Purple第25-27页
   ·Three Chinese translators and their interpretations of The Color Purple第27-34页
Chapter Ⅴ Presentation of Homosexuality in Different Chinese Versions第34-44页
   ·Homosexuality presented in the prefaces第34-35页
   ·Strategies in the translation of the story第35-44页
     ·Translation of the depiction of sexual behaviours第36-40页
     ·Translation of the depiction of intimate behaviours第40-41页
     ·Translation of dialogues and thoughts第41-44页
Chapter Ⅵ Factors Influencing the Presentation of Homosexuality第44-59页
   ·Translators' feminist consciousness第44-51页
     ·Selection of texts to be translated第44-45页
     ·Strategies adopted in the translation of the story第45-51页
   ·Ideology and poetics in literary translation第51-59页
     ·Ideology and its manipulation on the translation of the novel第51-55页
     ·Poetics and its manipulation on the translation of the novel第55-59页
Chapter Ⅶ Conclusion第59-62页
References第62-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:翻译参与者合力造就文化再现扭曲--基于《狼图腾》英译本的个案研究
下一篇:从关联理论角度分析--《红楼梦》霍译本中文化专有项的翻译