首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

刘殿爵《论语》英译风格研究

Acknowledgements第1-8页
Abstract in English第8-11页
Abstract in Chinese第11-13页
Chapter 1 Introduction第13-19页
   ·The Research Background of the Thesis第13-14页
   ·An Overview of Studies on the English Versions of Lun Yu第14-16页
   ·Methodology and Significance of the Research第16-18页
   ·The Organization of the Thesis第18-19页
Chapter 2 Studies on the Translator’s Style第19-26页
   ·Objective Existence and Definition of Translator’s Style第20-22页
     ·Objective Existence of the Translator’s Style第20-21页
     ·Definition of the Translator’s Style第21-22页
   ·The Development of Studies on Translator’s Style第22-26页
     ·Traditional Studies on Translator’s Style第23-24页
     ·Studies on Translator’s Style under the Influence of the Cultural Turn第24页
     ·Studies on Translator’s Style Based on Corpus第24-26页
Chapter 3 A Quantitative Analysis of D. C. Lau’s Style in Confucius: The Analects第26-41页
   ·An Introduction to D. C. Lau’s Version第26-29页
     ·About D. C. Lau第27-28页
     ·About D. C. Lau’s Version of Lun Yu第28-29页
   ·A Brief Introduction to the Self-Constructed Monolingual Corpus第29-32页
   ·A Comparative Study of the Two English Versions第32-41页
     ·Lexical Features第32-38页
     ·Syntactical Features第38-41页
Chapter 4 A Qualitative Analysis of D. C. Lau’s Style in Confucius: The Analects第41-59页
   ·A Study of D. C. Lau’s Selection of the Source Text第41-43页
   ·A Study of D. C. Lau’s Translation Strategy第43-49页
     ·Profound and Detailed Interpretation of the Source Text第43-46页
     ·Literal Translation Method with Proper Adjustment第46-49页
   ·A Study of D. C. Lau’s Paratexts第49-59页
     ·The Preface第50-53页
     ·The Annotations第53-56页
     ·The Postscript第56-59页
Chapter 5 Conclusion第59-64页
   ·Research Findings第59-61页
   ·Limitations and Suggestions第61-64页
Bibliography第64-68页
Publications During the Postgraduate Program第68-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:口译笔记中的逻辑标记研究
下一篇:《瓶中精灵》英汉翻译实践报告