| Acknowledgements | 第1-7页 |
| ABSTRACT | 第7-8页 |
| 摘要 | 第8-10页 |
| CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第10-16页 |
| ·Motivation | 第10-11页 |
| ·Theoretical Framework | 第11-14页 |
| ·Methodology | 第14页 |
| ·Outline of the Thesis | 第14-16页 |
| CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第16-19页 |
| ·Theoretical Perspectives of CS translation | 第16-17页 |
| ·Approaches to CS translation | 第17-19页 |
| CHAPTER Ⅲ PROBLEM-SOLVING PROCESS | 第19-34页 |
| ·Analyzing the Culture-Specific words | 第19-27页 |
| ·Absence of Cognitive Frame | 第20-21页 |
| ·Existence of Partial Frame | 第21-26页 |
| ·Terms with explanations in the context | 第21-24页 |
| ·Terms with no explanations in the context | 第24-26页 |
| ·Existence of Equivalent Frame | 第26-27页 |
| ·Generating a Cognitive Frame | 第27-34页 |
| ·Intra-textual mode | 第27-29页 |
| ·Extra-textual mode | 第29-30页 |
| ·Combination of Intra-textual and Extra-textual mode | 第30-34页 |
| CHAPTER Ⅳ VALIDATING SOLUTIONS | 第34-39页 |
| ·Interview | 第34-35页 |
| ·Questionnaire | 第35页 |
| ·Data Analysis | 第35-39页 |
| CHAPTER Ⅴ CONCLUSION | 第39-41页 |
| ·Findings | 第39页 |
| ·Prospects | 第39-41页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第41-44页 |
| APPENDIX 1 | 第44-45页 |
| APPENDIX 2 | 第45-49页 |