Acknowledgements | 第1-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
摘要 | 第8-10页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第10-16页 |
·Motivation | 第10-11页 |
·Theoretical Framework | 第11-14页 |
·Methodology | 第14页 |
·Outline of the Thesis | 第14-16页 |
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第16-19页 |
·Theoretical Perspectives of CS translation | 第16-17页 |
·Approaches to CS translation | 第17-19页 |
CHAPTER Ⅲ PROBLEM-SOLVING PROCESS | 第19-34页 |
·Analyzing the Culture-Specific words | 第19-27页 |
·Absence of Cognitive Frame | 第20-21页 |
·Existence of Partial Frame | 第21-26页 |
·Terms with explanations in the context | 第21-24页 |
·Terms with no explanations in the context | 第24-26页 |
·Existence of Equivalent Frame | 第26-27页 |
·Generating a Cognitive Frame | 第27-34页 |
·Intra-textual mode | 第27-29页 |
·Extra-textual mode | 第29-30页 |
·Combination of Intra-textual and Extra-textual mode | 第30-34页 |
CHAPTER Ⅳ VALIDATING SOLUTIONS | 第34-39页 |
·Interview | 第34-35页 |
·Questionnaire | 第35页 |
·Data Analysis | 第35-39页 |
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION | 第39-41页 |
·Findings | 第39页 |
·Prospects | 第39-41页 |
BIBLIOGRAPHY | 第41-44页 |
APPENDIX 1 | 第44-45页 |
APPENDIX 2 | 第45-49页 |