首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

TRANSLATING CULTURE-SPECIFIC TERMS IN TALK ABOUT CHINESE CULTURE WITH FOREIGN FRIENDS:A FRAME SEMANTICS PERSPECTIVE

Acknowledgements第1-7页
ABSTRACT第7-8页
摘要第8-10页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第10-16页
   ·Motivation第10-11页
   ·Theoretical Framework第11-14页
   ·Methodology第14页
   ·Outline of the Thesis第14-16页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第16-19页
   ·Theoretical Perspectives of CS translation第16-17页
   ·Approaches to CS translation第17-19页
CHAPTER Ⅲ PROBLEM-SOLVING PROCESS第19-34页
   ·Analyzing the Culture-Specific words第19-27页
     ·Absence of Cognitive Frame第20-21页
     ·Existence of Partial Frame第21-26页
       ·Terms with explanations in the context第21-24页
         ·Terms with no explanations in the context第24-26页
     ·Existence of Equivalent Frame第26-27页
   ·Generating a Cognitive Frame第27-34页
     ·Intra-textual mode第27-29页
     ·Extra-textual mode第29-30页
     ·Combination of Intra-textual and Extra-textual mode第30-34页
CHAPTER Ⅳ VALIDATING SOLUTIONS第34-39页
   ·Interview第34-35页
   ·Questionnaire第35页
   ·Data Analysis第35-39页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第39-41页
   ·Findings第39页
   ·Prospects第39-41页
BIBLIOGRAPHY第41-44页
APPENDIX 1第44-45页
APPENDIX 2第45-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:TRANSLATING ENGLISH TRAVEL WRITINGS IN THE FRAME OF REFERENCE TO ADAPTATION THEORY
下一篇:基于PMAC的虚拟内锥面刃磨机控制系统设计