首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

奈达功能对等理论视角下的企业简介汉英翻译

Abstract第1-7页
中文摘要第7-10页
1. Introduction第10-12页
   ·Significance of the study第10页
   ·Research methodology第10-11页
   ·Preview of each chapter第11-12页
2. Literature Review第12-20页
   ·Development of Nida’s functional equivalence theoy第12-15页
     ·Dynamic equivalence and formal equivalence第12-13页
     ·Dynamic equivalence and functional equivalence第13-14页
     ·Functional equivalence and formal correspondence第14-15页
   ·The Essence of Nida’s functional equivalence theory第15-16页
   ·The scientific basis of functional equivalence theory第16-18页
   ·The influence of Nida’s theory第18-20页
3. Study of C-E Translation of Company Profile第20-32页
   ·Introduction of company profiles第20页
   ·Functions of company profiles第20-22页
   ·Characteristics of English company profiles’language第22-23页
   ·Factors affecting C-E translation of company profile第23-32页
     ·Linguistic factors第23-27页
       ·Rhetorical vs. plain第24-25页
       ·Diffusive vs. compact第25-26页
       ·Hypotactic vs. paratactic第26-27页
     ·Cultural factors第27-32页
       ·History background第28-29页
       ·Beliefs第29页
       ·Politics第29-32页
4. Strategies to C-E Translation of Company Profiles Based on Nida's Functional Equivalence Theory第32-44页
   ·Direct transfer第32-34页
     ·Literal translation第32-33页
     ·Transliteration第33-34页
   ·Abridgement第34-37页
     ·Abridging of heavy modifiers第34-35页
     ·Abridging of tautology第35-36页
     ·Abridging of titles第36-37页
   ·Interpretation第37-40页
     ·Chinese abbreviation第38-39页
     ·Political terms第39-40页
     ·Four-character expression第40页
   ·Restructuring第40-44页
     ·Restructuring at sentence level第40-42页
     ·Restructuring at paragraph level第42-44页
5. Conclusion第44-46页
   ·Limitations第44-45页
   ·Suggestions第45-46页
References第46-48页
Acknowledgements第48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:论功能翻译理论下的公示语汉英翻译策略
下一篇:论功能对等理论在商务合同英汉翻译中的应用