首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论功能翻译理论下的公示语汉英翻译策略

Abstract第1-7页
Abstract in Chinese第7-8页
1. Introduction第8-11页
2.Literature Review第11-19页
   ·Functionalist Approaches: Background and Concepts第11-13页
     ·Equivalence-Based Translation Theories' Early Views: Evolution and Pitfalls第11-13页
     ·Functionalist Approaches: Assumptions and Basic Concepts第13页
   ·German Functionalists and Their Theories第13-19页
     ·Hans J. Vermeer’s Skopos Theory第13-15页
     ·Katharina Reiss’Typology of Texts第15-16页
     ·Holz-Manttari’s Translation Action Theory第16-17页
     ·Christiane Nord’s Function plus Loyalty第17-19页
3.An Overview of Public Signs第19-31页
   ·Definitions of Public Signs第19-22页
   ·Functions of Public Signs第22-27页
     ·The Role of Text Analysis第22-24页
     ·Text Types of Public Signs第24-27页
   ·The Language Style of Public Signs第27-28页
     ·Nouns and Noun Phrase第27-28页
     ·Verbs and Gerunds第28页
   ·Public Signs and Culture第28-29页
   ·Researches on Public Signs’Translation第29-31页
4.Translation Principles and Criteria of Functional Approaches第31-36页
   ·Translation Principles第32-34页
     ·The Skopos Rule第32-33页
     ·The Coherence Rule第33页
     ·The Fidelity Rule第33-34页
   ·Translation Brief第34页
   ·The Accomplishment of Text Functions第34-36页
5.Application of Functional Theories to the Translation of Public Signs第36-47页
   ·Adaption第36-37页
     ·Adapt the Existing English Signs第37页
     ·Mime the English Proverbs, Poems and Mottoes第37页
   ·Borrowing第37-39页
     ·Parking Signs Borrowed第38页
       ·T he Established Expressions Borrowed第38-39页
   ·Creation Approach第39-40页
   ·Current C-E Sign Translation Problems: Case Study第40-47页
     ·Trauma第40-41页
     ·Hidden Injury第41-46页
     ·Causes for the Problems第46-47页
6. Conclusion第47-48页
References第48-50页
Acknowledgements第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:中国映画の日本語字幕について
下一篇:奈达功能对等理论视角下的企业简介汉英翻译