首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

基于演绎逻辑的翻译明晰化假说证伪

Abstract第1-10页
摘要第10-18页
Chapter One Introduction第18-42页
   ·Motivation第18-25页
   ·Research questions第25-27页
   ·Methodology第27-39页
     ·Inabil ity of example- or corpus-based studies to prove or disprove the explicitation hypothesis第27-30页
     ·Methodology based on deductive logic第30-39页
   ·Organization of the thesis第39-42页
Chapter Two Explicitness and explicitation in translation第42-110页
   ·Explicitness第42-75页
     ·Degree of explicitness第45-63页
     ·Levels of explicitness第63-75页
   ·Explicitation in translation第75-110页
     ·The concept of explicitation第78-93页
     ·Types of explicitation第93-110页
Chapter Three The Explicitation hypothesis and its corpus-based confirmation第110-158页
   ·Blum-Kulka's initiation of the explicitation hypothesis第110-113页
   ·Corpus-based studies in support of the explicitation hypothesis第113-140页
     ·Parallel-corpus-based studies in support of the explicitation hypothesis第114-128页
     ·Comparable-corpus-based studies in support of the explicitation hypothesis第128-132页
     ·Parallel-and-comparable-corpus-based studies in support of the explicitation hypothesis第132-140页
   ·An initial analysis of the methodology used to support the explicitation hypothesis -- a critical review第140-158页
     ·Methodology used by parallel-corpus-based studies第141-150页
     ·Methodology used by parallel-and-comparable-corpus-based studies第150-154页
     ·The use of inductive logic:the jump from tendencies to universal conclusions第154-156页
     ·Summary第156-158页
Chapter Four A Deductive-logic-based falsification of the explicitation hypothesis第158-218页
   ·The explicitation hypothesis—a hesitant assumption by Blum-Kulka第158-185页
     ·The invalidity of "explicitation as a strategy inherent in translation"第160-170页
     ·Different kinds of translators' use of explicitation -- no proof of explicitation as a translational universal第170-176页
     ·A hesitant assumption rather than a scientific hypothesis第176-178页
     ·An existence of universal (or inherent) features in translation and their usefulness第178-185页
   ·Falsification of the comparable- and parallel-corpus-based studies of the explicitation hypothesis第185-218页
     ·A plan for a comparable-corpus-based study of the explicitation hypothesis--redefining translation and making clear how it works第186-189页
     ·Disappointment with the plan -- universals ending up in tendencies第189-193页
     ·An actual comparable-corpus-based study to confirm the explicitation hypothesis--seeking help from the translator's unconsciousness in vain第193-206页
     ·Another comparable-corpus-based study-- lack of justification for explicitation failing to rescue the explicitation hypothesis第206-209页
     ·A parallel-corpus-based study--openly substituting "universal strategy inherent in translation" for "tendency"第209-211页
     ·A bi-directional parallel-corpus-based study in support of the explicitation hypothesis--using one unproven hypothesis to confirm another第211-218页
Chapter Five Conclusion第218-234页
   ·Summary of explicitation-hypothesis suppolters' reasons第218-223页
   ·Summary of the basis on which the explicitation hypothesis is falsified第223-225页
   ·Summary of the actual falsification of the explicitation hypothesis第225-230页
   ·Conclusions reached by the present study第230-231页
   ·Limitations and suggestions for further research第231-234页
Bibliography第234-254页
Appendix第254-256页
Acknowledgements第256-258页

论文共258页,点击 下载论文
上一篇:湖南省优秀举重运动员流动的社会学分析
下一篇:音乐教学法教材之历史研究(1901-1976)