| 中文摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-6页 |
| 1. 引言 | 第6-8页 |
| ·研究背景 | 第6页 |
| ·研究的意义 | 第6-8页 |
| 2. 文献综述 | 第8-10页 |
| ·定义 | 第8-9页 |
| ·同声传译的定义 | 第8页 |
| ·省略的定义 | 第8-9页 |
| ·已有的研究 | 第9页 |
| ·已有研究的不足 | 第9-10页 |
| 3 研究方法 | 第10-12页 |
| ·研究目的 | 第10页 |
| ·研究问题 | 第10页 |
| ·语料的收集与描写 | 第10页 |
| ·语料的分析 | 第10-12页 |
| 4. 研究结果与讨论 | 第12-18页 |
| ·省略信息的类型及各类信息所占比重 | 第12页 |
| ·省略的原因分析 | 第12-18页 |
| ·表达有误 | 第12页 |
| ·精力分配失衡 | 第12-13页 |
| ·短时记忆能力不足 | 第13-14页 |
| ·听辨有误 | 第14-15页 |
| ·听力疏忽 | 第15页 |
| ·处理能力有限 | 第15-16页 |
| ·译员主动采取的省略 | 第16-18页 |
| 5. 结论 | 第18-19页 |
| ·主要观点 | 第18页 |
| ·本文研究不足 | 第18-19页 |
| 参考文献 | 第19-20页 |
| 附录 | 第20-37页 |
| 后记 | 第37页 |