首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英译汉同声传译中省略原因的研究--以2009年美国总统巴拉克·奥巴马就职演讲音频文件为例

中文摘要第1-4页
Abstract第4-6页
1. 引言第6-8页
   ·研究背景第6页
   ·研究的意义第6-8页
2. 文献综述第8-10页
   ·定义第8-9页
     ·同声传译的定义第8页
     ·省略的定义第8-9页
   ·已有的研究第9页
   ·已有研究的不足第9-10页
3 研究方法第10-12页
   ·研究目的第10页
   ·研究问题第10页
   ·语料的收集与描写第10页
   ·语料的分析第10-12页
4. 研究结果与讨论第12-18页
   ·省略信息的类型及各类信息所占比重第12页
   ·省略的原因分析第12-18页
     ·表达有误第12页
     ·精力分配失衡第12-13页
     ·短时记忆能力不足第13-14页
     ·听辨有误第14-15页
     ·听力疏忽第15页
     ·处理能力有限第15-16页
     ·译员主动采取的省略第16-18页
5. 结论第18-19页
   ·主要观点第18页
   ·本文研究不足第18-19页
参考文献第19-20页
附录第20-37页
后记第37页

论文共37页,点击 下载论文
上一篇:《中亚部族政治与政权变革》(五至七章)翻译报告--术语翻译个案研究
下一篇:英语交替传译听辨障碍及应对策略简析