首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中亚部族政治与政权变革》(五至七章)翻译报告--术语翻译个案研究

中文摘要第1-4页
Abstract第4-6页
第一章 引言第6-9页
   ·关于作者第6页
   ·关于原文第6-7页
   ·相关准备第7页
   ·翻译难点第7-9页
第二章 术语的定义及其翻译原则第9-11页
   ·术语的定义第9页
   ·术语翻译的重要性第9-10页
   ·术语的翻译原则第10-11页
第三章 术语翻译个案研究第11-17页
   ·Extended family 一词的翻译第11-13页
     ·词义界定第11-12页
     ·翻译状况第12页
     ·译法探讨第12-13页
   ·Civilian Control of the Military 一词的翻译第13-16页
     ·词义界定第14页
     ·翻译状况第14-15页
     ·译法探讨第15-16页
   ·其他译例列举第16-17页
第四章 总结与不足第17-18页
参考文献第18页

论文共18页,点击 下载论文
上一篇:《后苏时期中亚国家的制度变革及政治延续—权力、认知与协议》一至四章翻译实践报告--对本书中一些特殊词汇的翻译探讨
下一篇:英译汉同声传译中省略原因的研究--以2009年美国总统巴拉克·奥巴马就职演讲音频文件为例