| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 1. 引言 | 第8-10页 |
| 2. 英汉句子的主要特征 | 第10-16页 |
| ·英汉句子中的形合与意合 | 第10页 |
| ·英语句子的形合特征 | 第10-12页 |
| ·频繁使用介词 | 第11页 |
| ·关系词和连接词 | 第11-12页 |
| ·虚词的综合运用 | 第12页 |
| ·汉语句子的意合特征 | 第12-16页 |
| ·紧缩句 | 第13页 |
| ·四字格 | 第13-14页 |
| ·整齐句式替代关联词 | 第14-16页 |
| 3. 英汉语篇衔接的主要手段对比 | 第16-22页 |
| ·语篇的衔接 | 第16-17页 |
| ·语篇衔接的界定 | 第16页 |
| ·英汉语篇衔接手段综述 | 第16-17页 |
| ·语篇衔接的手段:英汉对比角度 | 第17-22页 |
| ·词汇衔接 | 第17-18页 |
| ·照应 | 第18页 |
| ·替代和省略 | 第18-20页 |
| ·连接 | 第20-22页 |
| 4. 英汉互译中语篇衔接手段的选择和翻译策略 | 第22-28页 |
| ·形合转意合 | 第22-24页 |
| ·意合转形合 | 第24-25页 |
| ·英汉相互对应 | 第25-28页 |
| 5. 结论 | 第28-30页 |
| 参考文献 | 第30-32页 |
| 附录:翻译资料 | 第32-84页 |
| 致谢辞 | 第84-86页 |