首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《庄子》四英译本中的视域融合现象

Acknowledgments第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-13页
Chapter 1 Literature Review第13-20页
   ·A Brief Introduction to Chuang-Tzu and his work第13-14页
   ·English Translations of Chuang-Tzu第14-17页
   ·Previous Studies on English Translations of Chuang-Tzu第17-20页
Chapter 2 Fusion of Horizons第20-28页
   ·A Brief Introduction to the History of Hermeneutics第20-21页
   ·Introduction to Philosophical Hermeneutics第21-25页
     ·Heidegger’s Philosophical Hermeneutics第21-22页
     ·Gadamer’s Philosophical Hermeneutics第22-25页
   ·Relations between Philosophical Hermeneutics and Translation第25-28页
Chapter 3 Fusions of Horizons in the Four Translations第28-62页
   ·The Horizons of Chuang-Tzu第28-30页
     ·Literary Characteristics of Chuang-Tzu第28-30页
     ·Philosophical Characteristics of Chuang-Tzu第30页
   ·The Four Translators’ Horizons before Translation第30-37页
     ·Feng Youlan’s Horizons before Translation第31-34页
     ·Lin Yutang’s Horizons before Translation第34-35页
     ·Graham’s Horizons before Translation第35-36页
     ·Wang Rongpei’s Horizons before Translation第36-37页
   ·Fusions of Horizons in the Four Translations第37-62页
     ·Lexical Aspect第38-43页
     ·Syntactic Aspect第43-45页
     ·Translation of Culture-loaded Words第45-53页
     ·Translation of Figures of Speech第53-62页
Chapter 4 Conclusions第62-66页
Bibliography第66-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:文稿真的有利于同传吗?--汉英有稿同传与无稿同传的表现对比研究
下一篇:顺应理论框架下的俄语委婉语语用分析