首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

明末清初来华传教士科技翻译活动研究

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-8页
Abstract第8-12页
1. Introduction第12-16页
   ·Research Background第13-14页
   ·Research Objective第14页
   ·Research Significance第14-15页
   ·General Structure第15-16页
2. Literature Review第16-19页
   ·Studies on the Sci-Tech Translation Activities第16-17页
   ·Studies on Missionaries and Their Translation Activities第17-19页
3. Phases of Missionaries' Translation from the Late Ming Dynasty to the Early Qing Dynasty第19-34页
   ·The Early Development Phase(1582-1644)第19-26页
     ·Rise of the Spread of Western Learning in China第19-21页
     ·Missionaries and Their Translations第21-26页
   ·The Prosperous Phase(1644-1722)第26-31页
     ·The Tolerance Policy of the Qing Dynasty第26-27页
     ·Missionaries and Their Translations第27-31页
   ·The Declining Phase(1722-1793)第31-34页
     ·The Ban on Catholicism from the Reign of Yongzheng第31-32页
     ·Missionaries and Their Translations第32-34页
4. A Survey of Missionaries' Translation Activities in the Late Ming and Early Qing Dynasties第34-63页
   ·Characteristics of Sci-Tech Translations during the Period第34-41页
     ·Selection of Original Materials第34-37页
     ·Translation Strategies and Views第37-41页
     ·Receptors of the Translation第41页
   ·Factors Influencing Missionaries' Sci-Tech Translation Activities第41-49页
     ·External Factors第43-47页
     ·Motives第47-48页
     ·Translators' Personal Factors第48-49页
   ·The Impact of Missionaries' Sci-Tech Translation Activities第49-59页
     ·On Science and Technology第49-52页
     ·On Education第52-55页
     ·On Ideology第55-57页
     ·On Chinese Language第57-59页
   ·Reasons Why the Spread of Western Learning in China Did Not Lead to China's Modernization第59-63页
     ·Limitations in the Social Conditions第60页
     ·Limitations in the Feudal Rulers and Their Policy第60-61页
     ·Limitations in the Missionaries as the Media第61-63页
Conclusion第63-65页
Bibliography第65-68页
Appendix第68-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:语法隐喻作为法庭语境下说话者的语用策略
下一篇:以舞台演出为目的的戏剧翻译及其过程--以许渊冲英译《牡丹亭》为例