致谢 | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
一、引言 | 第8-10页 |
二、文献综述 | 第10-14页 |
(一) 目的论 | 第10-11页 |
(二) 国内学者对应用翻译理论的研究 | 第11-12页 |
(三) 报告文体的翻译目的 | 第12-14页 |
三、报告文本的内容特点与语言风格 | 第14-18页 |
(一) 报告文本的内容特点 | 第14页 |
(二) 报告文本的语言风格分析 | 第14-18页 |
1. 词汇特征 | 第15页 |
2. 句法特征 | 第15-16页 |
3. 篇章特征 | 第16-18页 |
四、目的论在报告文本英译汉中的运用 | 第18-24页 |
(一) 术语翻译的通俗化 | 第18-19页 |
(二) 运用前置法处理简短后置定语 | 第19-20页 |
(三) 运用分割法处理长难句 | 第20-21页 |
(四) 综合多种翻译策略翻译词汇段落篇章 | 第21-24页 |
五、结语 | 第24-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
附录一:翻译实践英语原文 | 第26-53页 |
附录二:翻译实践中文译文 | 第53-82页 |