首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

乔治·斯坦纳阐释学视角下《了不起的盖茨比》中译本的译者主体性研究

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Introduction第9-14页
   ·The Background of the Study第9-11页
   ·The Purpose of the Study第11页
   ·The Significance of the Study第11-12页
   ·The Research Questions第12页
   ·The Layout of the Thesis第12-14页
Chapter One Literature Review第14-21页
   ·A Review of Studies on Translator's Subjectivity第14-18页
   ·Previous Studies on the Translator's Subjectivity from the Perspective of Hermeneutics第18-19页
   ·A Survey of Previous Studies on the Translation of The Great Gatsby第19-21页
Chapter Two The Working Theoretical Framework第21-31页
   ·The Development of Hermeneutics第21-23页
   ·Principal Hermeneutic Concepts第23-25页
   ·George Steiner's Hermeneutic Motion第25-28页
   ·The Connection between Hermeneutics and the Translator's Subjectivity第28-31页
Chapter Three The Analysis of Wu Ningkun's Subjectivity in the Chinese Version of The Great Gatsby from the Perspective of the Hermeneutic Motion第31-62页
   ·An Introduction to The Great Gatsby and Its Translation第31-32页
   ·The Translator's Trust第32-34页
   ·The Translator's Aggression第34-42页
   ·The Translator's Incorporation第42-54页
   ·The Translator's Compensation第54-62页
Conclusion第62-65页
Bibliography第65-67页
Acknowledgements第67-68页
个人简历第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:“三美”理论视角下的郭沫若和黄克孙《鲁拜集》译本研究
下一篇:从译者主体性视角看张爱玲中英自译小说