Abstract | 第1-8页 |
摘要 | 第8-9页 |
Introduction | 第9-10页 |
Chapter One Task Description | 第10-14页 |
·The Background of the Project | 第10页 |
·The Content of Source Text | 第10-11页 |
·The Type of Source Text | 第11-12页 |
·Requirements for the Translation | 第12-14页 |
Chapter Two Process Description | 第14-18页 |
·Pre-translation Preparations | 第14页 |
·Process of Translation | 第14-16页 |
·Difficulties in the Translation | 第16-18页 |
·Linguistic Level | 第16页 |
·Cultural Level | 第16-18页 |
Chapter Three Guiding Theory | 第18-22页 |
·Implication of Skopos Theory | 第18-19页 |
·Principles of Skopos Theory | 第19-20页 |
·Enlightenment of Skopos Theory | 第20-22页 |
Chapter Four Case Analysis | 第22-40页 |
·English Tourist Text | 第22-25页 |
·Features of English Tourist Text | 第22-24页 |
·Functions of English Tourist Text | 第24-25页 |
·Translation Strategies | 第25-40页 |
·Transliteration of Proper Nouns | 第25-28页 |
·Adjustment of Sentence Structure | 第28-30页 |
·Selection and Use of Parallel Texts | 第30-34页 |
·Amplification of Culture-loaded Information | 第34-37页 |
·Conversion of the “Concrete” into the “Abstract” | 第37-40页 |
Conclusion | 第40-42页 |
Bibliography | 第42-44页 |
Acknowledgements | 第44-45页 |
AppendixⅠ | 第45-67页 |
AppendixⅡ | 第67-85页 |