| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Contents | 第8-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
| ·Importance of Chinese Menu Translation | 第9-10页 |
| ·Significance of the Present Study | 第10-12页 |
| ·Organization of the Thesis | 第12-13页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第13-23页 |
| ·The Origin and Development of Pragmatics | 第13-15页 |
| ·Pragmalinguistics in Menu Translation | 第14页 |
| ·Sociopragmatics in Menu Translation | 第14-15页 |
| ·An Introduction to Verschueren’s Linguistic Adaptation Theory | 第15-16页 |
| ·Definition of Adaptation | 第15-16页 |
| ·Development of Adaptation of Verschueren | 第16页 |
| ·Modes of Adaptation in Translation | 第16-17页 |
| ·Process of Adaptation in Menu Translation | 第17-20页 |
| ·Making Choices | 第17-19页 |
| ·Targets of Adaptation | 第19-20页 |
| ·Problems in the English Translation of Chinese Menu | 第20-23页 |
| ·Problems Come From the Chinglish(Chinese English) | 第20-21页 |
| ·Problems in Understanding the Original Food Names | 第21页 |
| ·Different Versions for One Menu | 第21页 |
| ·Pragmatic Failure in Chinese Menu Translation | 第21-23页 |
| Chapter 3 Research Methodology | 第23-34页 |
| ·Characteristics of Chinese Cuisine | 第23页 |
| ·Functions of Menu Translation | 第23-26页 |
| ·Symbolizing of Dishes | 第23页 |
| ·Advertising | 第23-26页 |
| ·Selecting the Survey Group | 第26-28页 |
| ·Data Collection & Analysis | 第28-34页 |
| Chapter 4 Results & Discussion | 第34-43页 |
| ·Questionnaire Result Compared | 第34-35页 |
| ·Adaptation in Menu Translation | 第35-36页 |
| ·Adaptation to the Chinese Linguistic System | 第36-37页 |
| ·Preparatory Steps of Translating a Chinese Menu | 第37-43页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第43-45页 |
| ·Findings | 第43-44页 |
| ·Limitations of the present study | 第44-45页 |
| References | 第45-47页 |
| Acknowledgements | 第47页 |