首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从《诗经》的两个英译本看文化语境对翻译的影响

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-13页
Chapter 1 Introduction第13-18页
   ·Research Background第13-15页
     ·The Background of Cultural Context第13-14页
     ·The Previous Study of The Book of Songs第14-15页
   ·Purpose of the Research第15页
   ·Significance of the Research第15-16页
   ·Thesis Structure第16-18页
Chapter 2 Literature Review第18-31页
   ·The Relationship between Translation and Cultural Context第18-23页
     ·The Definition of Culture第18-20页
     ·Some Scholars' View on Cultural Context第20-21页
     ·The Influences of Cultural Context on Translation第21-23页
   ·About The Book of Songs第23-25页
   ·The Influences of the Versions of The Book of Songs第25-27页
     ·James Legge's The She King第26-27页
     ·Wang Rongpei's The Book of Poetry第27页
   ·Foreignization and Domestication Strategies第27-31页
Chapter 3 The Influences of Cultural Context on Translation, with The Book of Songs as第31-60页
   ·Research Questions第31-32页
   ·Principles of Translation第32-33页
     ·James Legge's Principle of Translation第32页
     ·Wang Rongpei's Principle of Translation第32-33页
   ·The Comparison of the Two Versions from Some Elements of Cultural Context第33-57页
     ·The Historical Elements and Times第33-36页
       ·Some Knowledge of Historical Background and Times第33-34页
       ·The Comparison of the Two English versions第34-36页
     ·The Aesthetic Orientation第36-40页
       ·The Influences of the Aesthetic Orientation第36页
       ·The Comparison of the Two English versions第36-40页
     ·Religious Belief第40-46页
       ·The Influences of Religious Belief第40-41页
       ·The Comparison of the Two English Versions第41-46页
     ·The Customs and Habits in a certain Society第46-52页
       ·The Influences of Customs and Habits第46-47页
       ·The Comparison of the Two English Versions第47-52页
     ·Geographical Elements第52-55页
       ·The Influences of Geographical Elements第52-53页
       ·The Comparison of the Two English Versions第53-55页
     ·The Translators' Purposes on Translation第55-57页
       ·James Legge's purpose on translation第55-57页
       ·Wang Rongpei's Purpose on Translation第57页
   ·The Strategy of Foreignization in Translation第57-60页
Chapter 4 Conclusion第60-62页
   ·Major Findings of this Thesis第60页
   ·The Limitation of this Thesis第60-62页
References第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:格律诗的美学价值及汉译的动态对等
下一篇:外宣翻译的问题、原因及对策--以沈阳市外宣现状为例