致谢 | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7-10页 |
引言 | 第10-11页 |
第一章 应用翻译的界定 | 第11-13页 |
(一)应用翻译研究的兴起 | 第11页 |
(二)应用翻译的概念和特点 | 第11-13页 |
第二章 语境概述 | 第13-15页 |
(一)语境研究的发展 | 第13-14页 |
(二)语境的涵义和分类 | 第14-15页 |
第三章 应用翻译中语言语境分析 | 第15-21页 |
(一)词汇的选择 | 第15-16页 |
(二)短语的搭配 | 第16-17页 |
(三)句子的衔接 | 第17-19页 |
(四)段落的连贯 | 第19-21页 |
第四章 应用翻译中情景语境分析 | 第21-26页 |
(一)确定译文的风格(体式) | 第21-22页 |
(二)避开字面意思,翻译实质内容 | 第22-23页 |
(三)增加解释性词语 | 第23-24页 |
(四)删除冗余的信息 | 第24-26页 |
第五章 应用翻译中文化语境分析 | 第26-31页 |
(一)文化直入(the Go-ahead Model) | 第26-27页 |
(二)文化阻断(the Block Model) | 第27-28页 |
(三)文化诠释(theAnnotation Model) | 第28-29页 |
(四)文化归化(theAdaptation Model) | 第29-31页 |
结语 | 第31-32页 |
参考文献 | 第32-33页 |
附录一 国新办电视系列片《寻找天籁》之《椰风海韵》 | 第33-45页 |
附录二 国新办电视系列片《寻找天籁》之《醇美湘西》 | 第45-57页 |
附录三 2010 中国景德镇国际陶瓷博览会宣传画册 | 第57-63页 |