| 摘要 | 第1-4页 |
| ABSTRACT | 第4-8页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第8-16页 |
| ·RESEARCH BACKGROUND | 第8页 |
| ·RESEARCH SIGNIFICANCE | 第8页 |
| ·RESEARCH CONTENT | 第8-9页 |
| ·LITERATURE REVIEW | 第9-14页 |
| ·Studies on Translators’ Roles Abroad | 第9-11页 |
| ·Studies on Translators’ Roles in China | 第11-14页 |
| ·RESEARCH METHOD | 第14页 |
| ·RESEARCH STRUCTURE | 第14-16页 |
| CHAPTER TWO TRANSLATOR AS READER | 第16-25页 |
| ·INTRODUCTION | 第16页 |
| ·TRANSLATORS’ UNDERSTANDING OF THE AUTHOR AND THE ORIGINAL WORK | 第16-21页 |
| ·The Times of the Original Work | 第17-18页 |
| ·The Writer’s Style | 第18-19页 |
| ·The Content of the Original Text | 第19-21页 |
| ·TRANSLATORS’ KNOWLEDGE RESERVES AND SELF-CULTIVATION | 第21-22页 |
| ·OBJECTIVE INTERPRETATION OF THE ORIGINAL WORK | 第22-23页 |
| ·SUMMARY | 第23-25页 |
| CHAPTER THREE TRANSLATOR AS WRITER | 第25-35页 |
| ·INTRODUCTION | 第25-26页 |
| ·TRANSLATORS’ PROFICIENCY IN THE TARGET LANGUAGE | 第26-27页 |
| ·TRANSLATORS’ LITERARY CREATIVITY IN THE TARGET LANGUAGE | 第27-32页 |
| ·TRANSLATORS’ FAMILIARITY WITH CULTURAL AND LITERARY TRENDS IN THE TARGET LANGUAGE | 第32-34页 |
| ·SUMMARY | 第34-35页 |
| CHAPTER FOUR TRANSLATOR AS CULTURAL MEDIATOR | 第35-42页 |
| ·INTRODUCTION | 第35-36页 |
| ·POLITICS | 第36-37页 |
| ·CULTURE | 第37-39页 |
| ·LITERATURE | 第39-41页 |
| ·SUMMARY | 第41-42页 |
| CHAPTER FIVE TRANSLATOR AS CRITIC | 第42-47页 |
| ·INTRODUCTION | 第42页 |
| ·EXAMINATION OF FACTS | 第42-43页 |
| ·PRESENTATION OF TRADITIONS | 第43-45页 |
| ·REALISTIC CONCERNS | 第45-46页 |
| ·SUMMARY | 第46-47页 |
| CHAPTER SIX CONCLUSION | 第47-49页 |
| ·SUMMARY OF THE STUDY | 第47-48页 |
| ·LIMITATIONS AND RECOMMENDATIONS | 第48-49页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第49-50页 |
| REFERENCES | 第50-53页 |
| APPENDIX | 第53页 |
| A. 作者在攻读硕士学位期间发表的论文目录 | 第53页 |