首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视角下任溶溶外国儿童文学翻译技巧研究--以《吹小号的天鹅》为例

摘要第1-4页
Abstract第4-8页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第8-11页
   ·RESEARCH BACKGROUND第8-9页
   ·OBJECTIVE AND SIGNIFICANCE OF THE STUDY第9页
   ·RESEARCH QUESTIONS第9-10页
   ·LAYOUT OF THE PAPER第10-11页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第11-17页
   ·UNDERSTANDING OF CHILDREN AND CHILDREN’S LITERATURE第11-12页
   ·CHILDREN’S LITERARY AESTHETIC APPRECIATION第12-13页
   ·PREVIOUS RESEARCHES ON REN RONGRONG’S TRANSLATION IDEAS ONCHILDREN’S LITERATURE第13-16页
   ·SUMMARY第16-17页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK: RECEPTIONAESTHETICS第17-21页
   ·AN OVERVIEW OF RECEPTION AESTHETICS第17-19页
   ·“READER’S RECEPTION” PRINCIPLE AND ITS APPLICATION TO CHILDREN’S LITERATURE第19-20页
   ·SUMMARY第20-21页
CHAPTER FOUR THE STUDY ON REN RONGRONG’STRANSLATION TECHNIQUES REFLECTED IN THE TRUMPETOF THE SWAN第21-42页
   ·ABOUT THE BOOK第21-22页
   ·THE STUDY ON REN RONGRONG’S TRANSLATION TECHNIQUES REFLECTEDIN THE TRUMPET OF THE SWAN第22-40页
     ·Simplification of sentence patterns第22-25页
     ·Visualization of the expressions第25-32页
     ·Preserving musical beauty第32-36页
     ·Reducing cultural gaps第36-40页
   ·SUMMARY第40-42页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第42-44页
   ·FINDINGS OF THE PRESENT STUDY第42-43页
   ·LIMITATIONS OF THE PRESENT STUDY第43页
   ·PROSPECT FOR THE FUTURE STUDY第43-44页
ACKNOWLEDGEMENTS第44-45页
REFERENCES第45-48页
APPENDIX第48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:文学翻译中译者的多重身份
下一篇:抗战时期重庆《新华日报》、《中央日报》副刊上的文艺论争