首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

概念整合理论视角下的翻译认知机制研究

Abstract第1-6页
摘要第6-10页
Chapter One Introduction第10-14页
   ·Research Background第10-12页
   ·Research Content第12-13页
   ·Research Objectives and Meanings第13-14页
Chapter Two Cognitive Processing Mechanism of Conceptual Integration Theory第14-25页
   ·Conceptual Integration Theory第14-19页
     ·A Brief Introduction of Conceptual Integration Theory第14-17页
     ·The Advantages of Conceptual Integration Theory第17-19页
   ·The Foundations of Cognition for Conceptual Integration Theory第19-21页
     ·The Cognitive Theory of Experimentalism第19-20页
     ·The Mental Space Theory第20-21页
   ·The Cognitive Processing Mechanism of Conceptual Integration Theory第21-25页
     ·Four Mental Spaces of Conceptual Integration Theory第21-22页
     ·Three Kinds of Cognitive Process of Conceptual Integration第22-25页
Chapter Three Cognitive Process of Translation第25-38页
   ·Translation and Cognition第25-30页
     ·Language Using and Cognitive Process第26-27页
     ·The Importance of Translator’s Cognition第27-28页
     ·Translation Process and Translator’s Cognition第28-30页
   ·The Motivation of Translation第30-33页
     ·The Generation of Translation Motivation第30-31页
     ·Translation Motivation and Translation Behavior第31-32页
     ·Translation Motivation and Translation Effect第32-33页
   ·Decoding of Translation第33-34页
     ·Reading the Original Text第33页
     ·Information Activation第33-34页
   ·The Middle Process第34-35页
     ·The Existence Possibility of Middle Process第34-35页
     ·The Existence Meaning of Middle Process第35页
   ·Recoding第35-37页
     ·The Definition of Recoding第35-36页
     ·The Stages of Recoding第36-37页
   ·The Editing of Translation第37-38页
Chapter Four Translation Cognitive Mechanism from the Perspective of Conceptual Integration Theory第38-61页
   ·Translation Based on the Conceptual Integration Theory第38-44页
     ·Four Spaces of Translation第38-42页
     ·Two Processes of Translation第42-44页
   ·The Conceptual Integration Theory and Translation Mechanism第44-48页
     ·The Source Text Space and the Translator Space第44-45页
     ·The Source Text Space and Target Text Space第45-46页
     ·The Translator Space and the Target Text Space第46页
     ·The Source Text Space, the Translator Space and the Target Text Space第46-48页
   ·The Conceptual Integration Theory and Translation Process第48-49页
     ·The Reading of Source Text第48页
     ·The Projection to Generic Space第48-49页
     ·The Integration in the Target Text Space第49页
   ·Conceptual Integration Networks and Translation Cognitive Mechanism第49-56页
     ·Single-scope Integration and Translation第49-50页
     ·Double-scope Integration and Translation第50-51页
     ·One-sided Integration and Translation第51-53页
     ·Two-sided Integration and Translation第53-56页
   ·The Conceptual Integration and Some Translation Problems第56-58页
     ·The Equivalence Problem第56-57页
     ·The Problem of Translatability第57页
     ·The Problem of Domestication and Foreignization第57-58页
   ·Translation Strategies第58-61页
     ·The Transplant of Translation Mental Space Mappings第59页
     ·The Naturalization of Translation Mental Space Mappings第59-61页
Chapter Five Conclusion第61-64页
   ·Significance第61-62页
   ·Problems第62-64页
Bibliography第64-66页
Main Achievements during Postgraduate第66-67页
Acknowledgements第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:论比喻相似点的依据与类型
下一篇:概念转喻在大学英语阅读教学中的应用