首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者主体性在《关雎》英译本中的体现

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Introduction第9-14页
Chapter 1 Literature Review on Guan Ju and its Translation第14-22页
   ·The Position and Influence of Book of Songs and Guan Ju第15-17页
   ·Previous Research on English Translations of Guan Ju第17-22页
Chapter 2 Hermeneutics in Understanding Guan Ju第22-36页
   ·Hermeneutics and Its Application in Translation Studies第22-25页
   ·Basic Notions第25-31页
     ·Historicity of Understanding第26-27页
     ·Prejudice第27-28页
     ·Fusion of Horizons第28-31页
   ·Interpretations of Guan Ju第31-36页
Chapter 3 A Comparative Study of the Translations of Guan Ju:AHermeneutic Approach第36-81页
   ·A Brief Introduction to Translator's Subjectivity第37-43页
     ·Definitions of Translator's Subjectivity第38-40页
     ·Subject and Subjectivity第40-41页
     ·Marginalized Position of the Translator第41-43页
   ·Researches on the Translator's Subjectivity第43-47页
   ·Translator's Subjectivity in the English Translations of Guan Ju第47-81页
     ·Cultural Background of the Translators第48-58页
     ·Intentional Misunderstanding of Guan Ju第58-63页
     ·Strategies of Translating Guan Ju第63-70页
     ·Purposes of Translating Guan Ju第70-81页
Conclusion第81-85页
Bibliography第85-90页
Appendix第90-98页
Acknowledgements第98-99页
攻读学位期间主要的研究成果第99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:认知语言学观照下《红楼梦》霍译本中的视觉化翻译探析
下一篇:《诗经》英译比较研究的美学视角--以理雅各和许渊冲的译本为例