首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《诗经》英译比较研究的美学视角--以理雅各和许渊冲的译本为例

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
Contents第9-11页
Introduction第11-16页
Chapter l Literature Review第16-24页
   ·A Brief Account of Shijing第16-17页
   ·The English Versions of Shijing第17-20页
   ·Studies on the English Versions of Shiging第20-24页
Chapter 2 Translation Aesthetics:Liu Miqing's Views第24-51页
   ·The Aesthetic Origin of Translation第24-25页
   ·A Brief Survey of Translation Theories第25-31页
     ·Aesthetic Thoughts in Western Translation Theories第26-28页
     ·Aesthetic Thoughts in Chinese Translation Theories第28-31页
   ·Liu Miqing and His Views on Translation Aesthetics第31-51页
     ·A General Introduction to Liu Miqing第32-35页
     ·Aesthetic Subject第35-44页
       ·Objective Conditioning第36-39页
       ·Subjective Dynamics第39-44页
     ·Aesthetic Object第44-49页
       ·Formal Constituents第44-47页
       ·Non-formal Constituents第47-49页
     ·Relation between Aesthetic Subject and Object第49-51页
Chapter 3 A Comparative Study on English Translation of Shijing:Legge and Xu Yuanchong第51-83页
   ·Shijing's translators:James Legge and Xu Yuanchong第51-63页
     ·James Legge第52-57页
       ·About James Legge第52-54页
       ·Legge's Translation Thoughts第54-57页
     ·Xu Yuanchong第57-63页
       ·About Xu Yuanchong第57-60页
       ·Xu's Translation Thoughts第60-63页
   ·Shijing's Versions of Legge and Xu Yuanchong第63-83页
     ·Aesthetic Comparisons of Formal Constituents第63-75页
       ·Beauty in Sound第64-70页
       ·Beauty in Sentence第70-75页
     ·Aesthetic Comparisons of Non-formal Constituents第75-83页
       ·Beauty in Sense第76-79页
       ·Beauty in Image第79-83页
Conclusion第83-85页
Bibliography第85-89页
Acknowledgements第89-90页
攻读硕士学位期间主要的研究成果目录第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:译者主体性在《关雎》英译本中的体现
下一篇:《爱伦·坡:诗歌集》中的诗歌效果