致谢 | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7-9页 |
绪论 | 第9-10页 |
一、 研究背景 | 第9页 |
二、 研究发展概况 | 第9页 |
三、 研究的重要性与方法 | 第9-10页 |
第一章 旅游景点公示语英译问题研究 | 第10-13页 |
一、 公示语的定义 | 第10页 |
二、 旅游景点公示语错译分析 | 第10-13页 |
1、错译种类 | 第11-12页 |
2、错译原因 | 第12-13页 |
第二章 旅游景点公示语英译的理论指导与翻译策略 | 第13-15页 |
一、 旅游景点公示语英译的理论指导 | 第13-14页 |
二、 旅游景点公示语英译的翻译策略 | 第14-15页 |
1、准确 | 第14页 |
2、简洁 | 第14页 |
3、礼貌 | 第14-15页 |
4、与国际接轨 | 第15页 |
第三章 案例分析---以《上海公园游园守则》的翻译为例 | 第15-22页 |
一、 翻译初稿 | 第15-16页 |
二、 基于翻译理论及策略指导下的分析和修改 | 第16-22页 |
结语 | 第22-23页 |
参考文献 | 第23-24页 |
附录一 《上海公园游园守则》 | 第24-25页 |
附录二 《公共场所英文译写规范---旅游部分》 | 第25-30页 |