首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

旅游景点公示语英译问题研究及其翻译策略探析--以《上海公园游园守则》的翻译为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-9页
绪论第9-10页
 一、 研究背景第9页
 二、 研究发展概况第9页
 三、 研究的重要性与方法第9-10页
第一章 旅游景点公示语英译问题研究第10-13页
 一、 公示语的定义第10页
 二、 旅游景点公示语错译分析第10-13页
  1、错译种类第11-12页
  2、错译原因第12-13页
第二章 旅游景点公示语英译的理论指导与翻译策略第13-15页
 一、 旅游景点公示语英译的理论指导第13-14页
 二、 旅游景点公示语英译的翻译策略第14-15页
  1、准确第14页
  2、简洁第14页
  3、礼貌第14-15页
  4、与国际接轨第15页
第三章 案例分析---以《上海公园游园守则》的翻译为例第15-22页
 一、 翻译初稿第15-16页
 二、 基于翻译理论及策略指导下的分析和修改第16-22页
结语第22-23页
参考文献第23-24页
附录一 《上海公园游园守则》第24-25页
附录二 《公共场所英文译写规范---旅游部分》第25-30页

论文共30页,点击 下载论文
上一篇:英中法律协议文本的语言特点及翻译策略--以Authorized Testing Center Contracting Services Agreement的翻译为例
下一篇:信息型文本翻译策略初探--以“快乐投资”网站的翻译为例