Chapter 1 Introduction | 第1-19页 |
1.1 The Necessity of Translation Studies | 第12-16页 |
1.2 The Condition of Translation Studies in China | 第16-17页 |
1.3 A Brief Introduction of Eugene A. Nida | 第17-19页 |
Chapter 2 Translating is Communicating | 第19-37页 |
2.1 The Equality of All Languages | 第19-21页 |
2.2 The Underlying Bases for Human Communication | 第21-24页 |
2.2.1 Similarity of Mental Processes of All People | 第21-22页 |
2.2.2 Similarity of Somatic Reactions | 第22-23页 |
2.2.3 Range of Cultural Experience | 第23页 |
2.2.4 Capacity for Adjustment to the Behavioral Patterns of Others | 第23-24页 |
2.3 The Purpose of Communication | 第24-27页 |
2.4 The Basic Factors in Communication | 第27-30页 |
2.5 Information Theory | 第30-33页 |
2.6 The Decoder's Channel | 第33-37页 |
Chapter 3 Formal Equivalence and Dynamic Equivalence | 第37-59页 |
3.1 Different Kinds of Translation | 第37-40页 |
3.2 Two Orientations in Translation | 第40-42页 |
3.3 Definition of Translating | 第42-47页 |
3.4 Principles of Formal-equivalence Translation | 第47-49页 |
3.5 Principles of Dynamic-equivalence Translation | 第49-59页 |
Chapter 4 What is Dynamic-equivalence Translation | 第59-76页 |
4.1 Areas of Tension between Formal-equivalence Translation and Dynamic-equivalence Translation | 第59-65页 |
4.2 Definition of a Dynamic-equivalence Translation | 第65-76页 |
4.2.1 One Focus in Translating | 第67-68页 |
4.2.2 Two Factors in a D-E Translating | 第68-71页 |
4.2.3 Three Essential Terms | 第71-76页 |
Chapter 5 Different Ideas and Improvement to the Translation Theory | 第76-89页 |
5.1 Different Ideas on Nida's Translation Theory | 第76-86页 |
5.2 Changes and Development of Nida's Translation Theory | 第86-89页 |
Conclusion | 第89-92页 |
Works Cited | 第92-94页 |