| 摘要 | 第1-4页 |
| ABSTRACT | 第4-8页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第8-10页 |
| ·PURPOSE OF THIS STUDY | 第8页 |
| ·THE STRUCTURE OF THIS DISSERTATION | 第8-10页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第10-18页 |
| ·RELEVANCE THEORY AND TRANSLATION | 第10-13页 |
| ·An overview of relevance theory | 第10-12页 |
| ·Gutt’s Relevance-theoretic Approach to Translation | 第12-13页 |
| ·SKOPOSTHEORIE TO TRANSLATION | 第13-17页 |
| ·An Overview of Functionalist Translation Theory | 第14-15页 |
| ·Basics of Skopostheorie | 第15-17页 |
| ·SUMMARY | 第17-18页 |
| CHAPTER THREE THE COMPLEMENTATION BETWEEN RELEVANCE-THEORETIC APPROACH AND SKOPOSTHEORIE | 第18-27页 |
| ·CRITICISM ON RELEVANCE-THEORETIC APPROACH | 第18-22页 |
| ·Merits of Relevance-theoretic Approach | 第18-20页 |
| ·Shortcomings for Relevance-theoretic Approach | 第20-22页 |
| ·CRITICISM ON SKOPOSTHEORIE | 第22-24页 |
| ·Merits of Skopostheorie in Translation | 第22-23页 |
| ·Shortcomings for Skopostheorie | 第23-24页 |
| ·THE COMPLEMENTATION BETWEEN RELEVANCE-THEORETIC APPROACH AND SKOPOSTHEORIE .. | 第24-26页 |
| ·SUMMARY | 第26-27页 |
| CHAPTER FOUR APPLICATION OF PRAGMATIC TRANSFORMATION IN TRANSLATION PROCESS | 第27-45页 |
| ·NECESSITY OF PROBING INTO PRAGMATIC TRANSFORMATION IN TRANSLATION PROCESS | 第27-28页 |
| ·TAKING “TIPS ON TRAVELING TO CHINA THE FIRST TIME” AS AN EXAMPLE, PROBING INTO PRAGMATIC TRANSMISSION IN TRANSLATION PROCESS | 第28-39页 |
| ·The Establishment of Skopos and General Translation Style . | 第29-31页 |
| ·The Analysis of Pragmatic Transformation Operating | 第31-35页 |
| ·The Organization of Translation Version | 第35-39页 |
| ·THE STRATEGY ABOUT HOW TO SOLVE THE TENSION BETWEEN FORM AND MEANING IN PRAGMATTC TRANSFORMATION | 第39-43页 |
| ·The Confliction between Form and Meaning | 第40-41页 |
| ·The Solvable Strategy for This Problem | 第41-43页 |
| ·SUMMARY | 第43-45页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第45-47页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第47-48页 |
| REFERENCES | 第48-51页 |
| APPENDIX | 第51-54页 |
| 附录:作者在攻读硕士学位期间发表的论文目录 | 第54页 |