Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
中文摘要 | 第8-10页 |
Figures and Tables | 第10-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-15页 |
·Statement of the problem | 第11-12页 |
·Research questions | 第12-13页 |
·Preview of the thesis | 第13-15页 |
Chapter 2 Literature Review | 第15-24页 |
·Legal language and legal translation | 第15-21页 |
·History of legal translation | 第15-16页 |
·Approaches adopted in legal translation | 第16-18页 |
·Functional classification of legal texts | 第18-19页 |
·Prior studies of legal translation | 第19-21页 |
·Functionalist approaches to translation | 第21-24页 |
·Development of functionalism | 第21-22页 |
·Function plus loyalty | 第22-24页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第24-34页 |
·Traditional vs. Functionalist Translation Approach | 第24-29页 |
·Equivalence vs. adequacy | 第24-26页 |
·Bottom-up approach vs. top-down approach | 第26-28页 |
·Invisibility vs. visibility | 第28-29页 |
·The applicability of the functionalist translation theory to legal translation | 第29-34页 |
·Skopos Rule --- the top-ranking rule | 第29-31页 |
·Coherence Rule & Fidelity Rule --- the basic requirements | 第31-32页 |
·Loyalty Principle---the moral code | 第32-34页 |
Chapter 4 Functionalism in Legal Translation | 第34-60页 |
·Identification of the Skopos of legal translational action | 第34-39页 |
·Text typological analysis for legal translation | 第39-42页 |
·The application of certain strategies | 第42-60页 |
·Undertranslation | 第44-49页 |
·Overtranslation | 第49-52页 |
·Mistranslation | 第52-60页 |
Chapter 5 Conclusion and Further Research | 第60-63页 |
·Summary of the research | 第60-61页 |
·Limitations of the research | 第61页 |
·Suggestions for future research | 第61-63页 |
References | 第63-65页 |