首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《荆棘鸟》译本中译者对读者的关照

中文摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Introduction第11-14页
Chapter One Literature review on the translator's consideration for target readers第14-22页
   ·The translator's consideration for target readers in China第14-18页
     ·The translation of Buddhist scriptures第14-15页
     ·The translation of Christianity during the period of the late Ming and the early Qing第15-16页
     ·The translation of western literary and philosophical works in late Qing Period第16-17页
     ·The translation of literary works from the May Fourth Movement to the 1930s第17-18页
   ·The translator's consideration for target readers in western world第18-22页
Chapter Two A shift to target readers in literary translation第22-33页
   ·Characteristics of literary translation第22-24页
   ·Application of reception aesthetics to literary translation第24-33页
     ·The introduction of aesthetics of reception第24-27页
     ·The target reader as a subjective and active receptor第27-29页
     ·The enlightenment of reception theory on literary translation第29-33页
Chapter Three Analysis on considerations for the reader upon the Chinese version of The Thorn Birds第33-45页
   ·The introduction of The Thorn Birds and its Chinese version第33-36页
     ·Colleen McCullough and her works第33-34页
     ·Information about The Thorn Birds第34-35页
     ·The evaluation of the Chinese version第35-36页
   ·Characteristics of the translator's consideration for target readers in the Chinese version of The Thorn Birds第36-45页
     ·The translator's consideration for target readers' language habit第36-40页
     ·The translator's consideration for target readers' cultural aesthetics and awareness第40-41页
     ·The translator's consideration for target readers' cognitive awareness第41-45页
Chapter Four Translation approaches of consideration for target readers appliedin The Thorn Birds第45-58页
   ·Literal translation and free translation第46-49页
     ·General introduction of literal translation and free translation第46-47页
     ·Literal translation and free translation applied in The Thorn Birds第47-49页
   ·Domestication and foreignization第49-54页
     ·General introduction of domestication and foreignization第49-51页
     ·Domestication and foreignization applied in The Thorn Birds第51-54页
   ·Translation compensation第54-58页
Conclusion第58-60页
Bibliography第60-64页
Acknowledgements第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:解读西方翻译流派 透视中国翻译现状
下一篇:跨文化交际中的非语言语及其在商务礼仪中的应用