| 中文摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-11页 |
| Introduction | 第11-14页 |
| Chapter One Literature review on the translator's consideration for target readers | 第14-22页 |
| ·The translator's consideration for target readers in China | 第14-18页 |
| ·The translation of Buddhist scriptures | 第14-15页 |
| ·The translation of Christianity during the period of the late Ming and the early Qing | 第15-16页 |
| ·The translation of western literary and philosophical works in late Qing Period | 第16-17页 |
| ·The translation of literary works from the May Fourth Movement to the 1930s | 第17-18页 |
| ·The translator's consideration for target readers in western world | 第18-22页 |
| Chapter Two A shift to target readers in literary translation | 第22-33页 |
| ·Characteristics of literary translation | 第22-24页 |
| ·Application of reception aesthetics to literary translation | 第24-33页 |
| ·The introduction of aesthetics of reception | 第24-27页 |
| ·The target reader as a subjective and active receptor | 第27-29页 |
| ·The enlightenment of reception theory on literary translation | 第29-33页 |
| Chapter Three Analysis on considerations for the reader upon the Chinese version of The Thorn Birds | 第33-45页 |
| ·The introduction of The Thorn Birds and its Chinese version | 第33-36页 |
| ·Colleen McCullough and her works | 第33-34页 |
| ·Information about The Thorn Birds | 第34-35页 |
| ·The evaluation of the Chinese version | 第35-36页 |
| ·Characteristics of the translator's consideration for target readers in the Chinese version of The Thorn Birds | 第36-45页 |
| ·The translator's consideration for target readers' language habit | 第36-40页 |
| ·The translator's consideration for target readers' cultural aesthetics and awareness | 第40-41页 |
| ·The translator's consideration for target readers' cognitive awareness | 第41-45页 |
| Chapter Four Translation approaches of consideration for target readers appliedin The Thorn Birds | 第45-58页 |
| ·Literal translation and free translation | 第46-49页 |
| ·General introduction of literal translation and free translation | 第46-47页 |
| ·Literal translation and free translation applied in The Thorn Birds | 第47-49页 |
| ·Domestication and foreignization | 第49-54页 |
| ·General introduction of domestication and foreignization | 第49-51页 |
| ·Domestication and foreignization applied in The Thorn Birds | 第51-54页 |
| ·Translation compensation | 第54-58页 |
| Conclusion | 第58-60页 |
| Bibliography | 第60-64页 |
| Acknowledgements | 第64页 |