| Acknowledgements | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 摘要 | 第9-12页 |
| Chapter 1 Introduction | 第12-16页 |
| ·Research Background | 第12-13页 |
| ·Research Significance | 第13-14页 |
| ·Research Methodology | 第14-15页 |
| ·Thesis Structure | 第15-16页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第16-35页 |
| ·An Introduction to Functionalism Translation Theory | 第16-20页 |
| ·Text Typology of Reiss’s Functional Translation Criticism | 第20-23页 |
| ·An Introduction to News | 第23-27页 |
| ·The Definition of News | 第23-25页 |
| ·The Classifications of News | 第25-26页 |
| ·The Features of News | 第26-27页 |
| ·Three Factors Influencing the Choice of Translation Strategies | 第27-35页 |
| ·The Communicative Purpose of the Translation | 第28-29页 |
| ·The Acceptability of the Translation | 第29-32页 |
| ·The Discrepancy of Western and Chinese Culture | 第32-35页 |
| Chapter 3 The Translation of News from the Perspective of Text Typology | 第35-62页 |
| ·News Translation in Terms of Text Typology | 第35-40页 |
| ·Content versus Form | 第36-37页 |
| ·Free Translation Versus Literal Translation | 第37-38页 |
| ·Western Culture Versus Chinese Culture | 第38-40页 |
| ·The Translation of News of Different Types | 第40-62页 |
| ·Expressive Texts | 第40-46页 |
| ·Informative Texts | 第46-50页 |
| ·Operative Texts | 第50-62页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第62-66页 |
| ·Major Findings | 第62-64页 |
| ·Limitations of the Study | 第64-65页 |
| ·Speculations for Further Research | 第65-66页 |
| References | 第66-67页 |