首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

许渊冲“信、达、优”研究--以《老人与海》两个中译本为例

Acknowledgements第1-6页
中文摘要第6-7页
Abstract第7-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
   ·Introduction第9-10页
   ·The Purpose of the Study第10-11页
   ·The Significance of the Study第11页
   ·The Structure of the Thesis第11-12页
Chapter 2 Literature Review第12-15页
Chapter 3 Xu Yuanchong’s Theory of “Faithfulness, Expressiveness and Advantage”第15-24页
   ·The Nature of Translation第15-17页
     ·Xu’s Definition of Translation and Literary Translation第15-16页
     ·Literary Translation and Literary Translation Theory第16-17页
   ·Xu Yuanchong’s Theory of “Faithfulness, Expressiveness and Advantage”第17-21页
     ·Faithfulness第18-19页
     ·Expressiveness第19页
     ·Advantage第19-21页
   ·Comparison between Xu’s Theory and Lin Yutang’s and Liu Zhongde’s Theory第21-22页
   ·The Features of Xu’s Theory第22-24页
Chapter 4 Disputes and Defense第24-38页
   ·Disputes on Xu’s Theories第24-28页
     ·The Understanding of the Theory of “Rivalry”第24-25页
     ·The Understanding of Faithfulness第25-26页
     ·Attitudes towards the Theory of “Advantage”第26-28页
   ·Defense for Xu’s Theory of “Faithfulness, Expressiveness and Advantage”第28-36页
     ·A Brilliant Exposition of the Nature of Translation and Literary Translation第28-32页
     ·Faithfulness is the Foundation and Significant in Translation第32-34页
     ·The Theory of “Advantage”Brings Good Translation第34-36页
   ·The Reasons for the Disputes第36-38页
Chapter 5 Conclusion第38-40页
Bibliography第40-42页
Publications During the Postgraduate Program第42-43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:英语专业与非英语专业学生“请求”言语行为实施的调查研究
下一篇:查良铮诗歌翻译艺术评析--以诗译诗