| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| Introduction | 第10-14页 |
| Chapter 1 Typical Areas of Research of Traditional Translation Studies | 第14-25页 |
| ·Translatability and Untranslatability: Pride and Prejudice | 第14-17页 |
| ·Related Theories in China | 第14-16页 |
| ·Related Theories in the West | 第16-17页 |
| ·Equivalence: Golden Rule or Illusion? | 第17-25页 |
| ·Equivalence Theories in China | 第18-21页 |
| ·Equivalence Theories in the West | 第21-24页 |
| ·Summary | 第24-25页 |
| Chapter 2 An Alternative Perspective: Manipulation of Multi-dimensional Subjectivity over Translation | 第25-42页 |
| ·Subjectivity and Deconstructionist Theories | 第25-30页 |
| ·Subjectivity and Eco-environment of Translation | 第30-33页 |
| ·Subjectivity and Politics of Translation | 第33-39页 |
| ·Summary: Manipulation of Multi-dimensional Subjectivity over Translation | 第39-42页 |
| Chapter 3 A Case Study of Four Translations of Zhongyong | 第42-57页 |
| ·An Introduction to Zhongyong and Its Four Translators | 第42-44页 |
| ·Exploration of Four English Versions of Zhongyong from Multi-dimensional Subjectivity | 第44-56页 |
| ·Exploration from the Dimension of Ideology | 第45-49页 |
| ·Exploration from the Dimension of Poetics | 第49-54页 |
| ·Exploration from the Dimension of Patronage | 第54-56页 |
| ·Summary | 第56-57页 |
| Conclusion | 第57-59页 |
| Bibliography | 第59-63页 |