| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 摘要 | 第8-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-15页 |
| ·Objective of the Research | 第12-13页 |
| ·Significance of the Study | 第13-14页 |
| ·Outline of the Thesis | 第14-15页 |
| Chapter Two Relevance Theory and Tranlation | 第15-26页 |
| ·The Relevance Theory | 第15-21页 |
| ·Cognitive Context | 第16-19页 |
| ·Intention | 第19-20页 |
| ·Optimal Relevance | 第20-21页 |
| ·The Relevance Theory in Translation Studies | 第21-24页 |
| ·Studies Abroad | 第21页 |
| ·Studies at Home | 第21-23页 |
| ·An Approach to Translation Based on Relevance Theory | 第23-24页 |
| ·Summary | 第24-26页 |
| Chapter Three Address Terms | 第26-31页 |
| ·Definitions of Address Terms | 第26-27页 |
| ·Types of Address Terms | 第27-28页 |
| ·Address Terms in Hong Lou Meng | 第28-30页 |
| ·Summary | 第30-31页 |
| Chapter Four Translation of Address Terms in Hong Lou Meng | 第31-56页 |
| ·Hong Lou Meng and Its Two English Versions | 第31-34页 |
| ·Cao Xueqin and His Hong Lou Meng | 第31-32页 |
| ·Two English Versions of Hong Lou Meng | 第32-34页 |
| ·Translation of Address Terms | 第34-54页 |
| ·Translation of Neutral Terms | 第34-39页 |
| ·Cognitive Context and Translation of Neutral Terms | 第34-37页 |
| ·Intention and Translation of Neutral Terms | 第37-39页 |
| ·Translation of Modest Terms | 第39-43页 |
| ·Cognitive Context and Translation of Modest Terms | 第39-42页 |
| ·Intention and Translation of Modest Terms | 第42-43页 |
| ·Translation of Honorific Terms | 第43-47页 |
| ·Cognitive Context and Translation of Honorific Terms | 第43-45页 |
| ·Intention and Translation of Honorific Terms | 第45-47页 |
| ·Translation of Fictive Kinship Terms | 第47-50页 |
| ·Cognitive Context and Translation of Fictive Kinship Terms | 第47-48页 |
| ·Intention and Translation of Fictive Kinship Terms | 第48-50页 |
| ·Translation of Nicknames Names | 第50-52页 |
| ·Cognitive Context and Translation of Nicknames | 第50-51页 |
| ·Intention and Translation of Nicknames | 第51-52页 |
| ·Translation of Abusive Terms | 第52-54页 |
| ·Cognitive Context and Tranlation of Abusive Terms | 第52-54页 |
| ·Intention and Translation of Abusive Terms | 第54页 |
| ·Summary | 第54-56页 |
| Chapter Five Conclusions | 第56-59页 |
| ·Major Findings of the Study | 第56-57页 |
| ·Limitations of the Study | 第57-58页 |
| ·Suggestions for Further Study | 第58-59页 |
| Bibliography | 第59-62页 |