摘要 | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6-11页 |
Introduction | 第11-16页 |
Chapter 1 A General Survey over Translation Teaching in China | 第16-23页 |
·Differences between Translation Teaching and Teaching Translation | 第16-18页 |
·A Brief History of Translation Teaching in China | 第18-21页 |
·Relationship between Translation and Translation Teaching | 第21-23页 |
Chapter 2 The Current Situation of China's Translation Teaching | 第23-37页 |
·Chief Problems Existing in China's Translation Teaching | 第23-29页 |
·Chinese Level Inferior to That of English | 第23-25页 |
·Preference of Absolute Translation Norms to Aesthetic Effect | 第25-26页 |
·One-sided Stress on Semantics and Communication Instead of Aesthetics | 第26-29页 |
·Trend and Recent Achievements in Translation Teaching | 第29-37页 |
·Translation Course Settings Based on the Market Demands | 第30-31页 |
·Teacher-centered Model to Student-centered Model | 第31-32页 |
·Academic Activities in Translation Teaching | 第32-37页 |
Chapter 3 Reasons for the Existing Problems | 第37-58页 |
·Neglect of the Language Transfer Theory | 第38-44页 |
·Dialectical Relationship between Translation Theory and Translation Practice | 第38-39页 |
·Functions and Position of Translation Theory in Translation Teaching | 第39-40页 |
·Language Transfer Theory in Translation Teaching | 第40-44页 |
·Lack of Aesthetic Awareness | 第44-54页 |
·Aesthetic Awareness Stipulating Translation Quality | 第45-48页 |
·Fuzziness—Chief Merit of Chinese | 第48-51页 |
·Connotation—Prominent Merit of English | 第51-54页 |
·Ignorance of Linguistic Aesthetic Dialectics | 第54-58页 |
Chapter 4 The Enlightenment of the Study | 第58-113页 |
·Strengthening the Comparative Study between English and Chinese | 第58-67页 |
·Hypotaxis-oriented vs. Parataxis-oriented | 第59-64页 |
·Static vs. Dynamic | 第64-67页 |
·Cultivation of Aesthetic Awareness | 第67-93页 |
·Relationship between Aesthetic Awareness and Translation Teaching | 第68-71页 |
·Channels in Cultivating Aesthetic Awareness | 第71-93页 |
·Reinforcing the Bilingual Competence | 第71-76页 |
·Appreciation of and Comments on Classic Translation | 第76-80页 |
·Widening Knowledge Range | 第80-86页 |
·Acquiring a Good Command of Aesthetic and Linguistic Theories | 第86-88页 |
·Command of Skills in Dealing with language fuzziness | 第88-93页 |
·Language Beauty Transference | 第93-113页 |
·Relationship between Aesthetic Awareness and Translation Practice | 第93-96页 |
·Transference of Phonetic Beauty | 第96-101页 |
·Transference of Concise and Adequate Beauty | 第101-104页 |
·Transference of Accurate and Fuzzy Beauty | 第104-108页 |
·Transference of Implicit and Explicit Beauty | 第108-113页 |
Conclusion | 第113-117页 |
Notes | 第117-118页 |
Bibliography | 第118-126页 |
Acknowledgements | 第126-128页 |
攻读硕士学位期间主要的研究成果目录 | 第128页 |