首页--文学论文--中国文学论文--各体文学评论和研究论文--小说论文--新体小说论文

中国网络小说北美传播的跨文化解读--以英译网站WuxiaWorld为例

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
1 引言第10-22页
    1.1 研究目的及意义第10-11页
        1.1.1 选题背景和研究目的第10-11页
        1.1.2 研究意义第11页
    1.2 国内外研究现状综述第11-20页
        1.2.1 国内研究现状第12-18页
        1.2.2 国外研究现状第18-20页
    1.3 研究方法与论文结构第20-21页
        1.3.1 研究方法第20页
        1.3.2 论文结构第20-21页
    1.4 创新性和难点第21-22页
2 中国网络小说北美传播概况第22-31页
    2.1 中国网络小说类型第22-23页
    2.2 中国网络小说北美传播历程第23-24页
    2.3 英译网站WuxiaWorld在北美的传播第24-31页
        2.3.1 网站建立过程及效果介绍第24-26页
        2.3.2 网页版块分布及选材分析第26-28页
        2.3.3 网站翻译团队及翻译机制介绍第28-29页
        2.3.4 网站读者用户画像第29-31页
3 共性与差异——基于文化的观念和规范体系第31-47页
    3.1 网络小说跨文化传播中的文化观念体系第31-38页
        3.1.1 世界观的共性与差异第31-34页
        3.1.2 人生观的共性与差异第34-35页
        3.1.3 价值观的共性与差异第35-38页
    3.2 网络小说跨文化传播中的文化规范体系第38-42页
        3.2.1 习俗的共性与差异第38-40页
        3.2.2 礼仪的共性与差异第40-41页
        3.2.3 道德的共性与差异第41页
        3.2.4 宗教的共性与差异第41-42页
    3.3 普适性与差异性共存——理解与误读第42-47页
        3.3.1 普适性文化是理解的前提第42-43页
        3.3.2 文化差异的接受与理解第43-44页
        3.3.3 跨文化的误读与偏见第44-47页
4 WuxiaWorld网站中读者群体的认同建构第47-51页
    4.1 网站读者对作者及译者的感谢第47-48页
    4.2 来自“道友”的问候第48页
    4.3 网站读者加强认同的形式第48-51页
        4.3.1 关于中国文化的文本生产第48-49页
        4.3.2 读者的批评与建议第49-51页
5 传播能力与技术对中国网络小说跨文化传播的影响第51-55页
    5.1 译者促进中国网络小说跨文化传播第51-53页
        5.1.1 译者跨文化传播能力的体现第51-52页
        5.1.2 培训译者进一步提升跨文化传播能力第52-53页
    5.2 新媒体技术促进中国网络小说跨文化传播第53-55页
        5.2.1 新媒体对中国网络小说跨文化传播的影响第53-54页
        5.2.2 借力新媒体促进中国网络小说跨文化传播第54-55页
6 结语——基于“约哈里窗口”理论的观照第55-57页
参考文献第57-63页
附录第63-65页
后记第65-66页
攻读学位期间取得的科研成果清单第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:乳黄消口服液治疗奶牛乳房炎的临床疗效及药效学研究
下一篇:《核能燃料循环展望》(节选)翻译实践报告--工程类文本中被动语态的翻译