首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

操纵理论视角下《三体》翻译研究

Acknowledgemets第5-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-12页
Chapter One Introduction第12-18页
    1.1 Research Background第12-14页
    1.2 Research Significance第14-15页
    1.3 Research Hypothesis第15页
    1.4 Research Methodology第15-16页
    1.5 Thesis Structure第16-18页
Chapter Two Literature Review第18-24页
    2.1 Previous Studies on Manipulation Theory第18-20页
        2.1.1 Studies Abroad第18-19页
        2.1.2 Studies At Home第19-20页
    2.2 Previous Studies on Science Fiction Translation第20-21页
    2.3 Previous Studies on The Three-body Problem第21-24页
Chapter Three Theoretical Framework第24-34页
    3.1 Manipulation Theory Briefly第24-27页
        3.1.1 The Development of Manipulation Theory第24-26页
        3.1.2 The Key Points of Manipulation Theory第26-27页
    3.2 The Major Factors of Manipulation Theory第27-32页
        3.2.1 Ideology第27-29页
        3.2.2 Poetics第29-30页
        3.2.3 Patronage第30-32页
    3.3 The Limitation of Manipulation Theory第32-34页
Chapter Four Texts and the Translator第34-40页
    4.1 Santi and The Three-body Problem第34-35页
    4.2 The Translator: Ken Liu第35-40页
Chapter Five Analysis and Discussion第40-68页
    5.1 Manipulation: Ideology第40-52页
        5.1.1 Ideology-Theme Selection第40-43页
        5.1.2 Ideology-Translation Strategies第43-52页
    5.2 Manipulation: Poetics第52-64页
        5.2.1 Semantic Expression第53-62页
        5.2.2 Language Style第62-64页
    5.3 Manipulation: Patronage第64-68页
Chapter Six Conclusion第68-72页
    6.1 Major Findings第68-70页
    6.2 The Originality of the Research第70页
    6.3 Limitations第70-71页
    6.4 Suggestions for Further Studies第71-72页
Bibliography第72-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:中国书法笔画术语英译研究
下一篇:功能翻译视阈下《汤姆·琼斯》中译本的对比研究