Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第8-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-20页 |
1.1 Research Background | 第12-16页 |
1.2 Significance and Objectives of the Study | 第16-17页 |
1.3 Methodology | 第17页 |
1.4 Outline of the Thesis | 第17-20页 |
Chapter Two Literature Review | 第20-28页 |
2.1 A Review of Translation of Chinese Calligraphy | 第20-23页 |
2.2 A Review of Domestic Translation Studies on Calligraphic Texts | 第23-28页 |
Chapter Three Cultural Translation Theory | 第28-38页 |
3.1 Foreign Studies on Cultural Translation | 第28-31页 |
3.2 Domestic Studies on Cultural Translation | 第31-38页 |
3.2.1 The Development of Domestic Cultural Transaltion | 第32-33页 |
3.2.2 Liu Miqing's Cultural Translation Theory | 第33-38页 |
Chapter Four Cultural Translation of Chinese Calligraphic Strokes | 第38-60页 |
4.1 Translation of the Names of Chinese Calligraphic Strokes | 第38-49页 |
4.1.1 Translation of dian(点) | 第38-41页 |
4.1.2 Translation of heng(横)and shu(竖) | 第41-42页 |
4.1.3 Translation of pie撇),na(捺)and duan pie(短撇) | 第42-44页 |
4.1.4 Translation of ti(提)and you(钩) | 第44-45页 |
4.1.5 Translation of the "Eight Defects" (八病) | 第45-49页 |
4.2 Translation of the Techniques of Chinese Calligraphic Strokes | 第49-55页 |
4.2.1 Translation of ti(提)and an(按) | 第49-51页 |
4.2.2 Translation of zhong feng(中锋)and ce feng(侧锋) | 第51-52页 |
4.2.3 Translation of lou feng(露锋)and cang feng(藏锋) | 第52-54页 |
4.2.4 Translation of zhe feng(折锋)and guo feng(裹锋) | 第54-55页 |
4.3 Table of Suggested Translations for the Chinese Calligraphic Strokes Analyzedin This Thesis | 第55-60页 |
Chapter Five Conclusion | 第60-66页 |
5.1 Major Findings | 第60-63页 |
5.2 Innovations | 第63页 |
5.3 Limitations | 第63-64页 |
5.4 Suggestions for Future Study | 第64-66页 |
Bibliography | 第66-72页 |