首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从多元系统理论看莎士比亚戏剧的汉译

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
中文摘要第6-7页
Abstract第7-9页
Contents第9-11页
1.Introduction第11-14页
   ·Research background第11-12页
   ·The significance of the study第12页
   ·The structure of the thesis第12-14页
2.Literature Review第14-17页
   ·Previous studies on the Chinese translation of Shakespeare' plays第14-15页
   ·The study and application of the Polysystem Theory in China第15-17页
3.Theoretical Basis第17-21页
   ·The origin and central idea of Polysystem Theory第17页
   ·The notion of translated literature in the polysystem theory第17-20页
     ·Three conditions in which translated literature occupy the dominant place第18-19页
     ·The adequacy of translation第19-20页
   ·The limitation of polysystem and the concept of translator's subjectivity第20-21页
4.A Brief Introduction to Shakespeare's Plays and Their Translations第21-25页
   ·A brief introduction to Shakespeare and his plays第21-22页
   ·The major translations of Shakespeare's plays第22-25页
5.A Diachronic Description of the Chinese Translation of Shakespeare from Perspective of Polysytem Theory and Concept of translators' Subjectivity第25-51页
   ·A general introduction to the development of Chinese language and literature (1903-now)第25-26页
   ·The first period (1903-1916) (the use of classical Chinese)第26-31页
     ·The position of translated literature第26-27页
     ·The dominant poetics第27-28页
     ·The features of the versions第28-31页
   ·The second period (1917-1937) (the use of classical Chinese and vernacular)第31-35页
     ·The position of translated literature第31-32页
     ·The feature of the versions第32-34页
     ·Analysis of translation from the aspect of translator's subjectivity in this period第34-35页
   ·The third period (1944-now) (the use of vernacular)第35-50页
     ·The position of translated literature第35页
     ·The features of the versions第35-50页
   ·Summaries第50-51页
6.Conclusion第51-53页
Bibliography第53-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:中国高校网页中学校概况英译常见失误及对策
下一篇:论先行组织者策略在初中英语阅读教学中的运用