首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关于《1991年新西兰资源管理法》(2009年修订版)的翻译报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-8页
Chapter One Introduction第8-10页
    1.1 A Brief Illustration of the Source Text第8页
    1.2 Significance and Purpose of the Report第8-9页
    1.3 Structure of the Report第9-10页
Chapter Two Literature Review第10-11页
    2.1 Current Research on Catford’s Translation Theory第10-11页
Chapter Three Catford’s Translation Theory第11-14页
    3.1 Introduction of Catford’s Translation Theory第11页
    3.2 Catford’s Equivalent Translation Theory第11-12页
    3.3 Catford’s Translation Shifts第12-14页
Chapter Four Application of Translation Approaches第14-25页
    4.1 The Approaches under Catford’s Equivalent Translation Theory第14-22页
        4.1.1 The Translation Approach to the Words第14-19页
            4.1.1.1 The Translation of Archaisms第14-15页
            4.1.1.2 The Translation of Legal Terms第15-17页
            4.1.1.3 The Translation of Modal Verbs第17-19页
        4.1.2 The Translation Approach to the Sentences第19-22页
            4.1.2.1 The Translation of Passive Voice第20-21页
            4.1.2.2 The Translation of Long Sentences第21-22页
    4.2 The Approaches under the Translation Shifts第22-25页
        4.2.1 Shifts of Noun第22-23页
        4.2.2 Shifts of Preposition第23-25页
Chapter Five Conclusion第25-28页
    5.1 Summary of the Translation Report第25-26页
    5.2 Experiences from the Translation Process第26-27页
    5.3 Problems to be Solved第27-28页
References第28-30页
Appendix 1 Source Text第30-61页
Appendix 2 Target Text第61-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:认知框架视角下香港英文立法文本语篇连贯研究
下一篇:《劳工合同》翻译报告