首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

基于纽马克交际翻译策略的《全球化与粮食、农业:日本农业的国际化应对》翻译实践报告

摘要第6页
要旨第7-10页
プロジェクトの説明第10-12页
1 はじめに第12-15页
    1.1 研究の背景第12-13页
    1.2 研究の意義第13-14页
    1.3 研究の内容第14-15页
2 テキストの特徴第15页
3 理論的な基礎と策略第15-18页
    3.1 ニューマーク文型理論第16-17页
    3.2 セマンティック翻訳とコミュニケーション翻訳第17-18页
    3.3 ニーマーク翻訳理論に基づく翻訳策略第18页
4 具体的な例示第18-33页
    4.1 専門語彙の翻訳第19-27页
        4.1.1 漢字用語第20-23页
        4.1.2 外来語用語第23-24页
        4.1.3 略語用語第24-26页
        4.1.4 漢字と外来語の複合語用語第26-27页
    4.2 受動文の翻訳第27-29页
        4.2.1 受動文から受動文への翻訳第28页
        4.2.2 受動文から能動文への翻訳第28-29页
    4.3 長文の翻訳第29-33页
        4.3.1 倒訳第30-31页
        4.3.2 分訳第31-33页
5 おわりに第33-36页
    5.1 翻訳の難点と教訓第33-34页
    5.2 未解決の問題点第34-36页
参考文献第36-38页
付録 (原語/訳語対訳)第38-66页
謝辞第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:《17-19世纪江户近郊花卉园艺发展及空间延伸》翻译实践--基于语篇衔接策略
下一篇:第一人称叙事文本的翻译策略—《末日孤舰》序言及第一章翻译报告