首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《17-19世纪江户近郊花卉园艺发展及空间延伸》翻译实践--基于语篇衔接策略

摘要第6页
要旨第7-9页
プロジェクトの說明第9-10页
一 はじめに第10-14页
    1.1 研究の背景第10-11页
    1.2 研究の目的と意義第11-14页
二 翻訳前の準備と翻訳の手順第14-16页
    2.1 翻訳前の準備第14页
    2.2 翻訳の手順第14-16页
三「結束性」についての先行研究第16-18页
    3.1 「結束性」と「一貫性」第16-17页
    3.2 「結束性」と「テクスト」第17-18页
四 翻訳実践第18-30页
    4.1 翻訳の難点第18-19页
    4.2 語彙的結束第19-21页
    4.3 文法的結束第21-27页
        4.3.1 指称第21-22页
        4.3.2 結合第22-24页
        4.3.3 句読点第24-26页
        4.3.4 語順第26-27页
    4.4 テクストの一貫第27-30页
五 おわりに第30-32页
    5.1 研究成果第30-31页
    5.2 残された課題第31-32页
参考文献第32-34页
付錄 (原語/訳語对訳)第34-58页
謝辞第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:互文性与翻译—《英语的变迁:一种语言,多种声音》第一部分翻译报告
下一篇:基于纽马克交际翻译策略的《全球化与粮食、农业:日本农业的国际化应对》翻译实践报告