首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《喜福会》程乃珊重译本的风格再现研究

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Introduction第9-12页
    1.1 Research Background第9页
    1.2 Research Questions and Methodology第9-10页
    1.3 Research Significance第10-11页
    1.4 Thesis Structure第11-12页
Chapter Two Literature review第12-17页
    2.1 The Translation of The Joy Luck Club第12-13页
    2.2 Previous Studies on Translation of The Joy Luck Club第13-17页
Chapter Three Theoretical Framework第17-22页
    3.1 Frequency and Deviance第17-18页
    3.2 A Checklist of Linguistic and Stylistic Categories第18-20页
    3.3 Stylistic Approaches to Translation第20-22页
Chapter Four Stylistic Analysis of The Joy Luck Club第22-36页
    4.1 Style in Lexical Categories第22-26页
        4.1.1 The simplicity of wording第22-25页
        4.1.2 Colloquialism第25页
        4.1.3 Lexical deviation: Chinese expressions第25-26页
    4.2 Style in Grammatical Categories第26-30页
        4.2.1 Sentence simplicity第27-29页
        4.2.2 Internal deviation: Long sentences第29-30页
    4.3 Figures of Speech第30-34页
    4.4 Context第34-36页
Chapter Five Style Reproduction of The Joy Luck Club in Cheng Naishan'sRetranslation第36-59页
    5.1 Style Reproduction in Lexical Categories第36-43页
        5.1.1 The simplicity of wording第36-39页
        5.1.2 Colloquialism第39-42页
        5.1.3 Lexical deviation: Chinese expressions第42-43页
    5.2 Style Reproduction in Grammatical Categories第43-51页
        5.2.1 Sentence simplicity第43-49页
        5.2.2 Internal deviation: Long sentences第49-51页
    5.3 Style Reproduction in Figures of Speech第51-58页
    5.4 Style Reproduction in Context第58-59页
Chapter Six Conclusion第59-62页
References第62-66页
Appendix第66-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:绿豆种衣剂研究及其作用效果的初步分析
下一篇:意大利汉学家晁德莅的中国古典戏曲翻译研究